From owner-freebsd-translators@freebsd.org Mon Sep 7 20:46:04 2015 Return-Path: Delivered-To: freebsd-translators@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id BD73C9CB5D8 for ; Mon, 7 Sep 2015 20:46:04 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: from mail-yk0-x22f.google.com (mail-yk0-x22f.google.com [IPv6:2607:f8b0:4002:c07::22f]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 (128/128 bits)) (Client CN "smtp.gmail.com", Issuer "Google Internet Authority G2" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 844491E52 for ; Mon, 7 Sep 2015 20:46:04 +0000 (UTC) (envelope-from demian.fc@gmail.com) Received: by ykcf206 with SMTP id f206so91268891ykc.3 for ; Mon, 07 Sep 2015 13:46:03 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:date:message-id:subject:from:to :cc:content-type; bh=uWnHIqfXpLcp07L+IkhPZEeGEeKbwaA+L5bZDyv4C+A=; b=rY7LkZ+3GzlJf7diKx3PNFE46sHBmzaL8KNXM+0NFMrbebhhTMTjdJHkUOgU8yewWW PtZnxwtW8debBRMErP+X7wNuHdQOzMoAlwfY6QFXHWcoYwy6HGzFnvHWhROe1CB7OXME MyUjIZ48VsUEEcuhj0Qynt1AhH2v+1VZ2WkOTb5gjJdyDPeFT5JSgjGrzv9cP6qmeFUY PDnfhJP/ycLHEZi6H4rkRAx/rz2WUWjPl9UtDNVPfnKCHd/O5bRiLU/P/kITUeBIVc7W R8XKPxlvkFaPD2LTq31MLzuQB5VuwIky8vqbu35deCROLG+tGNJy3HHPV64fkCju29k7 vIRA== MIME-Version: 1.0 X-Received: by 10.170.211.8 with SMTP id c8mr22885469ykf.9.1441658763655; Mon, 07 Sep 2015 13:46:03 -0700 (PDT) Received: by 10.31.95.68 with HTTP; Mon, 7 Sep 2015 13:46:03 -0700 (PDT) In-Reply-To: References: Date: Mon, 7 Sep 2015 17:46:03 -0300 Message-ID: Subject: Re: CFT: PO/Gettext Translation System for FreeBSD DocBook Documents From: Federico Caminiti To: Warren Block Cc: freebsd-translators@freebsd.org Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.20 X-BeenThere: freebsd-translators@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: Translators List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 07 Sep 2015 20:46:04 -0000 > > > Right, the new chapter does not say what to do, because we needed feedback > on how translators would like to do it. > > Benedict Reuschling of the German translation team translated the leap > seconds article and committed the article itself. > > I think we could have translators commit the PO files. The build system > would generate the XML books and articles as needed. > > If people are able to share the PO files, it increases the translation > memory and makes translating other documents easier. New translators can > build on the work of previous ones. > > Taking it farther, there is Pootle, where most of the process happens > online. PC-BSD is using it. I've used it briefly a while ago (I helped translate a few things for PC-BSD a while ago) . Having used Poedit, it seems easier to use for me, at least the UI feels better than Pootle's Web UI. The upside is that it doen't require the user to run FreeBSD whenever he/she wants to translate articles (you could translate articles from your phone or from a Windows computer). I'd still rather use Poedit, though. Which way to go probably depends on how many people are translating into a > particular language. The way it is set up right now has the bare minimum > of overhead and allows translators to choose their own PO editor. > > What do you think? > > I don't mind sending XML diffs, since the process has mostly been automatized now and I don't have to think too much about it. Nevertheless, being able to commit .po files directly would definitely make things easier, at least for me. On an unrelated subject I'd like to know if the situation on translations has improved since the last time. By that I mean that if there is any hope to get any spanish translations commited (maybe someone with commit privileges has emerged and is willing to review them, or maybe with the new system, reviewing spanish translations will become easier). I know this is probably a subject for a different topic, but while testing the translation system I've translated the leap-seconds article and I'd love to see it commited some day :) . Regards, From owner-freebsd-translators@freebsd.org Tue Sep 8 01:39:31 2015 Return-Path: Delivered-To: freebsd-translators@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2001:1900:2254:206a::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 9FAD29CDABE for ; Tue, 8 Sep 2015 01:39:31 +0000 (UTC) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from wonkity.com (wonkity.com [67.158.26.137]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client CN "wonkity.com", Issuer "wonkity.com" (not verified)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 6F8AC1FAC for ; Tue, 8 Sep 2015 01:39:31 +0000 (UTC) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from wonkity.com (localhost [127.0.0.1]) by wonkity.com (8.15.2/8.15.2) with ESMTPS id t881dOXG021369 (version=TLSv1.2 cipher=DHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 bits=256 verify=NO); Mon, 7 Sep 2015 19:39:24 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Received: from localhost (wblock@localhost) by wonkity.com (8.15.2/8.15.2/Submit) with ESMTP id t881dNav021366; Mon, 7 Sep 2015 19:39:24 -0600 (MDT) (envelope-from wblock@wonkity.com) Date: Mon, 7 Sep 2015 19:39:23 -0600 (MDT) From: Warren Block To: Federico Caminiti cc: freebsd-translators@freebsd.org Subject: Re: CFT: PO/Gettext Translation System for FreeBSD DocBook Documents In-Reply-To: Message-ID: References: User-Agent: Alpine 2.20 (BSF 67 2015-01-07) MIME-Version: 1.0 Content-ID: X-Greylist: Sender IP whitelisted, not delayed by milter-greylist-4.4.3 (wonkity.com [127.0.0.1]); Mon, 07 Sep 2015 19:39:24 -0600 (MDT) Content-Type: text/plain; CHARSET=ISO-8859-15; FORMAT=flowed Content-Transfer-Encoding: 8BIT X-Content-Filtered-By: Mailman/MimeDel 2.1.20 X-BeenThere: freebsd-translators@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.20 Precedence: list List-Id: Translators List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 08 Sep 2015 01:39:31 -0000 On Mon, 7 Sep 2015, Federico Caminiti wrote: > > Right, the new chapter does not say what to do, because we needed feedback on how translators would like to do it. > > Benedict Reuschling of the German translation team translated the leap seconds article and committed the article itself. > > I think we could have translators commit the PO files.  The build system would generate the XML books and articles as needed. > > If people are able to share the PO files, it increases the translation memory and makes translating other documents easier.  New translators can build on the work of > previous ones. > > Taking it farther, there is Pootle, where most of the process happens online.  PC-BSD is using it. > > > I've used it briefly a while ago (I helped translate a few things for PC-BSD a while ago) . Having used Poedit, it seems easier to use for me, at least the UI feels better than Pootle's > Web UI. The upside is that it doen't require the user to run FreeBSD whenever he/she wants to translate articles (you could translate articles from your phone or from a Windows > computer). I'd still rather use Poedit, though.    Sure. Of course, once the PO file has been created or updated with 'make po', it can be copied to another system for editing, then copied back afterward to use 'make tran'. > Which way to go probably depends on how many people are translating into a particular language.  The way it is set up right now has the bare minimum of overhead and allows > translators to choose their own PO editor. > > What do you think? > >   > I don't mind sending XML diffs, since the process has mostly been automatized now and I don't have to think too much about it. Nevertheless, being able to commit .po files directly > would definitely make things easier, at least for me.  For now, both the PO file and the generated XML article or book can be committed. That way the PO file can be shared and updated by multiple people. > On an unrelated subject I'd like to know if the situation on > translations has improved since the last time. By that I mean that if > there is any hope to get any spanish translations commited (maybe > someone with commit privileges has emerged and is willing to review > them, or maybe with the new system, reviewing spanish translations > will become easier). Let's start by submitting bug reports with the new translations. We can work to find committers for them. The PO software makes for less to review, since we do not have to worry about the DocBook source, just the content. > I know this is probably a subject for a different topic, but while > testing the translation system I've translated the leap-seconds > article and I'd love to see it commited some day :) .  Chris Petrik also did a Spanish translation of the leap seconds article during testing. It had not occurred to me to commit it. The reason that article is shown as a test is that it is the shortest and most recent general article we have. Either way, the work is not wasted, because it increased the local translation memory.