From owner-svn-doc-all@freebsd.org Sun Dec 9 21:35:12 2018 Return-Path: Delivered-To: svn-doc-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id C10271331A16; Sun, 9 Dec 2018 21:35:11 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from mxrelay.nyi.freebsd.org (mxrelay.nyi.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:3]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client CN "mxrelay.nyi.freebsd.org", Issuer "Let's Encrypt Authority X3" (verified OK)) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 6FE777DA44; Sun, 9 Dec 2018 21:35:11 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org (repo.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:6068::e6a:0]) (using TLSv1.2 with cipher ECDHE-RSA-AES256-GCM-SHA384 (256/256 bits)) (Client did not present a certificate) by mxrelay.nyi.freebsd.org (Postfix) with ESMTPS id 328F916DFD; Sun, 9 Dec 2018 21:35:11 +0000 (UTC) (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: from repo.freebsd.org ([127.0.1.37]) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2) with ESMTP id wB9LZB3i026933; Sun, 9 Dec 2018 21:35:11 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Received: (from ebrandi@localhost) by repo.freebsd.org (8.15.2/8.15.2/Submit) id wB9LZAFa026931; Sun, 9 Dec 2018 21:35:10 GMT (envelope-from ebrandi@FreeBSD.org) Message-Id: <201812092135.wB9LZAFa026931@repo.freebsd.org> X-Authentication-Warning: repo.freebsd.org: ebrandi set sender to ebrandi@FreeBSD.org using -f From: Edson Brandi Date: Sun, 9 Dec 2018 21:35:10 +0000 (UTC) To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r52616 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide X-SVN-Group: doc-head X-SVN-Commit-Author: ebrandi X-SVN-Commit-Paths: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide X-SVN-Commit-Revision: 52616 X-SVN-Commit-Repository: doc MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rspamd-Queue-Id: 6FE777DA44 X-Spamd-Result: default: False [-2.97 / 15.00]; local_wl_from(0.00)[FreeBSD.org]; NEURAL_HAM_MEDIUM(-1.00)[-0.998,0]; NEURAL_HAM_SHORT(-0.98)[-0.978,0]; NEURAL_HAM_LONG(-0.99)[-0.993,0]; ASN(0.00)[asn:11403, ipnet:2610:1c1:1::/48, country:US] X-Rspamd-Server: mx1.freebsd.org X-BeenThere: svn-doc-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: "SVN commit messages for the entire doc trees \(except for " user" , " projects" , and " translations" \)" List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 09 Dec 2018 21:35:12 -0000 Author: ebrandi Date: Sun Dec 9 21:35:10 2018 New Revision: 52616 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52616 Log: pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Content synced with en_US r52611 * pt_BR content synchronized with en_US document (rev 52611) Submitted by: dbaio Approved by: gabor (mentor, implicit) Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Fri Dec 7 20:37:52 2018 (r52615) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml Sun Dec 9 21:35:10 2018 (r52616) @@ -118,7 +118,7 @@ Criando uma chave - As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh primeiro. + As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh primeiro. Neste caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD. Para quem ainda não tem uma chave OpenPGP, ou precisa de uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta seção iremos mostrar como gerar uma. @@ -1003,7 +1003,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4 Importando para a Árvore do Fornecedor - Agora, os fontes devem ser copiados para dist e os comandos svn add e svn rm são usados conforme necessário: + Agora, os fontes devem ser copiados para dist e os comandos svn add e svn rm são usados ​​conforme necessário: % cd vendor/pf/pf-4.3 % tar cf - . | tar xf - -C ../dist @@ -1013,7 +1013,7 @@ U stable/9/share/man/man4/netmap.4 Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o svn rm. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles permanecerão na árvore. - Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o svn:eol-style definido como native. Todos os arquivos binários devem ter o svn:mime-type configurado para application/octet-stream , a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis devem ter svn:executable definido como *. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore. + Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o svn:eol-style definido como native. Todos os arquivos binários devem ter o svn:mime-type configurado para application/octet-stream , a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis ​​devem ter svn:executable definido como *. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore. Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se de que tudo está correto, usando os comandos svn stat e svn diff. @@ -1778,7 +1778,7 @@ Relnotes: yes Equipe de Engenharia de Documentação doceng@FreeBSD.org - O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore subversion. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu charter. Os committers interessados em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o Primer do Projeto de Documentação. + O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore subversion. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu charter. Os committers interessados ​​em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o Primer do Projeto de Documentação. @@ -1786,12 +1786,12 @@ Relnotes: yes Bruce Evans bde@FreeBSD.org - Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD. + Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD. - Glen Barber gjb@FreeBSD.org, Konstantin Belousov kib@FreeBSD.org, Bryan Drewery bdrewery@FreeBSD.org, Marc Fonvieille blackend@FreeBSD.org, Rodney Grimes rgrimes@FreeBSD.org, Xin Li delphij@FreeBSD.org, Hiroki Sato hrs@FreeBSD.org, Gleb Smirnoff glebius@FreeBSD.org, Marius Strobl marius@FreeBSD.org, Robert Watson rwatson@FreeBSD.org + Glen Barber gjb@FreeBSD.org, Konstantin Belousov kib@FreeBSD.org, Bryan Drewery bdrewery@FreeBSD.org, Marc Fonvieille blackend@FreeBSD.org, Rodney Grimes rgrimes@FreeBSD.org, Xin Li delphij@FreeBSD.org, Hiroki Sato hrs@FreeBSD.org, Gleb Smirnoff glebius@FreeBSD.org, Marius Strobl marius@FreeBSD.org Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release re@FreeBSD.org. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE (quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as pessoas com quem conversar sobre isso. @@ -1810,7 +1810,7 @@ Relnotes: yes Garrett Wollman wollman@FreeBSD.org - Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD. + Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD. @@ -1871,9 +1871,9 @@ Relnotes: yes Disponibilidade do <trademark class="registered">Coverity</trademark> para os Committers do FreeBSD - Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do Coverity de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do Coverity podem se inscrever em Coverity Scan. + Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do Coverity de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do Coverity podem se inscrever em Coverity Scan. - O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em trabalhar com os relatórios de análise do Coverity: https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki. + O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em trabalhar com os relatórios de análise do Coverity: https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki. Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o Coverity são sempre encorajados a pedir mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD. @@ -1905,7 +1905,7 @@ Relnotes: yes - As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5. + As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5. @@ -1925,7 +1925,7 @@ Relnotes: yes - Não faça commit de nada sob as árvores src/contrib, src/crypto, ou src/sys/contrib sem aprovação explicita dos respectivos mantenedores. + Não commit em software contribuído sem a aprovação explicita dos respectivos mantenedores. @@ -1978,7 +1978,7 @@ Relnotes: yes - As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5. + As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5. Este é outro problema do tipo não discuta sobre isso, já que é o engenheiro de release quem é o responsável final (e é espancado) se uma mudança for ruim. Por favor, respeite isso e dê ao engenheiro de release a sua total cooperação quando se trata do branch FreeBSD-STABLE. O gerenciamento do FreeBSD-STABLE pode frequentemente parecer excessivamente conservador para o observador casual, mas também deve ter em mente o fato de que o conservadorismo deve ser a marca do FreeBSD-STABLE e regras diferentes aplicam-se lá do que no FreeBSD-CURRENT. Também não há sentido em fazer com que o FreeBSD-CURRENT seja um campo de testes se as alterações forem mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário teste s adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso. @@ -2013,14 +2013,15 @@ Relnotes: yes - Não faça o commit de nada sob as árvores src/contrib, src/crypto, e src/sys/contrib sem a aprovação explicita dos respectivos mantenedores. + Não commit em software contribuído sem a aprovação explicita dos respectivos mantenedores. - As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. fazer o commit de algo lá, mesmo que não retire o arquivo branch do fornecedor, pode causar dores de cabeça desnecessárias para os responsáveis pela manutenção desse software em particular. Assim, a menos que você tenha aprovação explícita do mantenedor (ou você é o mantenedor), não faça commit lá! + Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores src/contrib, src/crypto, ou src/sys/contrib. - - Por favor note que isto não significa que você não deve tentar melhorar o software em questão; você ainda é mais que bem-vindo para fazer isso. O ideal é enviar seus patches ao fornecedor. Se suas alterações são específicas para o FreeBSD, fale com o mantenedor; eles podem estar dispostos a aplicá-los localmente. Mas faça o que fizer, não faça o commit lá você mesmo! + As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor. - Entre em contato com o Core Team core@FreeBSD.org se você quiser assumir a manutenção de uma parte não mantida da árvore. + As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches precisam ser verificados manualmente a cada importação. + + Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o mantenedor atual, envie um email para a lista de email de arquitetura e design do FreeBSD e pergunte. @@ -2160,7 +2161,7 @@ Relnotes: yes Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento - As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma. + As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma. As arquiteturas de Tier 2 geralmente são sistemas destinados ao suporte Tier 1, mas que ainda estão em desenvolvimento. As arquiteturas que atingem o fim da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem suportadas também podem ser de Tier 2. @@ -2512,7 +2513,7 @@ MFH: 2014Q1 (browser blanket) - As seguintes aprovações gerais estão em vigor: + As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão em vigor: Estas correções devem ser testadas na branch trimestral. @@ -2560,7 +2561,7 @@ MFH: 2014Q1 (browser blanket) - Commits que não são cobertos por essas aprovações gerais sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports ports-secteam@FreeBSD.org ou da Equipe de Gerenciamento de Ports portmgr@FreeBSD.org. + Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports ports-secteam@FreeBSD.org ou da Equipe de Gerenciamento do Ports portmgr@FreeBSD.org. @@ -2776,6 +2777,34 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n] Perguntas Diversas + + + Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação do mantenedor? + + + + A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de correções: + + + + A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a conversão de novas macros USES, ativar verbosidade de compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports. + + + + Trivialidades e correções testadas de compilação e execução. + + + + + Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de Gerenciamento do Ports portmgr@FreeBSD.org ou pelo Time de Oficiais de Segurança security-officer@FreeBSD.org. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos. + + + + Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como autotools@FreeBSD.org, x11@FreeBSD.org, gnome@FreeBSD.org, ou kde@FreeBSD.org. Essas equipes usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita. + + + + Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não? @@ -2930,9 +2959,9 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]O acesso do Google Analytics não é arbitrariamente permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia de Documentação doceng@FreeBSD.org e explicitamente concedido. - Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis. + Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis. - Por outro lado, ver quais navegadores são usados com mais freqüência (sem declarar por que) seria rejeitado. + Por outro lado, ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência (sem declarar por que) seria rejeitado. Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez. @@ -2964,24 +2993,6 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]Perguntas Diversas - - - Por que as mudanças triviais ou cosméticas nos arquivos de um branch de um fornecedor são uma má ideia? - - - - - - Porque a partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter os patches integrados manualmente. - - - - A partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter correções verificadas manualmente. - - - - - Como adiciono um novo arquivo a uma branch? Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po ============================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Fri Dec 7 20:37:52 2018 (r52615) +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po Sun Dec 9 21:35:10 2018 (r52616) @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-23 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-23 06:06+0000\n" -"Last-Translator: Silvio Ap Silva \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-09 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-09 09:22+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -121,9 +121,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52061 " -"2018-07-26 05:18:49Z eadler $" -msgstr "$FreeBSD$" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 " +"2018-12-06 16:04:59Z mat $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 " +"2018-12-06 16:04:59Z mat $" #. (itstool) path: abstract/para #: article.translate.xml:70 @@ -391,10 +393,12 @@ msgstr "Criando uma chave" #: article.translate.xml:213 msgid "" "Existing keys can be used, but should be checked with doc/head/" -"share/pgpkeys/checkkey.sh first." +"share/pgpkeys/checkkey.sh first. In this case, make sure the key " +"has a FreeBSD user ID." msgstr "" "As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o " -"doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh primeiro." +"doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh primeiro. Neste " +"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD." #. (itstool) path: sect2/para #: article.translate.xml:217 @@ -2985,7 +2989,7 @@ msgid "" msgstr "" "Agora, os fontes devem ser copiados para dist e os comandos svn add e " -"svn rm são usados conforme necessário:" +"svn rm são usados ​​conforme necessário:" #. (itstool) path: sect5/screen #: article.translate.xml:1583 @@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr "" "native. Todos os arquivos binários devem ter o " "svn:mime-type configurado para application/octet-" "stream , a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. " -"Arquivos executáveis devem ter svn:executable definido " +"Arquivos executáveis ​​devem ter svn:executable definido " "como *. Nenhuma outra propriedade deve existir em " "qualquer arquivo da árvore." @@ -4533,12 +4537,12 @@ msgstr "" "Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2387 +#: article.translate.xml:2386 msgid "MFC after:" msgstr "MFC after:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2388 +#: article.translate.xml:2387 msgid "" "To receive an e-mail reminder to MFC at a later date, " "specify the number of days, weeks, or months after which an MFCMFC está planejado." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2395 +#: article.translate.xml:2394 msgid "MFC to:" msgstr "MFC to:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2396 +#: article.translate.xml:2395 msgid "" "If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the " "branch names." @@ -4563,12 +4567,12 @@ msgstr "" "especifique os nomes das branchs." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2401 +#: article.translate.xml:2400 msgid "MFC with:" msgstr "MFC with:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2402 +#: article.translate.xml:2401 msgid "" "If the commit should be merged together with a previous one in a single " "MFC commit (for example, where this commit corrects a bug " @@ -4579,12 +4583,12 @@ msgstr "" "alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2410 +#: article.translate.xml:2409 msgid "Relnotes:" msgstr "Relnotes:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2411 +#: article.translate.xml:2410 msgid "" "If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next " "release from the branch, set to yes." @@ -4593,12 +4597,12 @@ msgstr "" "versão da branch, defina como yes." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2417 +#: article.translate.xml:2416 msgid "Security:" msgstr "Security:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2418 +#: article.translate.xml:2417 msgid "" "If the change is related to a security vulnerability or security exposure, " "include one or more references or a description of the issue. If possible, " @@ -4609,12 +4613,12 @@ msgstr "" "problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE." #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2425 +#: article.translate.xml:2424 msgid "Differential Revision:" msgstr "Differential Revision:" #. (itstool) path: row/entry -#: article.translate.xml:2426 +#: article.translate.xml:2425 msgid "" "The full URL of the Phabricator review. This line must be the last " "line. For example: https://reviews.freebsd.org/D1708." #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2436 +#: article.translate.xml:2435 msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR" msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2438 +#: article.translate.xml:2437 msgid "" "The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit " "message PR and Submitted by fields are filled.." @@ -4640,7 +4644,7 @@ msgstr "" "preenchidos." #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2442 +#: article.translate.xml:2441 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -4654,12 +4658,12 @@ msgstr "" "\t Submitted by:\t John Smith <John.Smith@example.com>" #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2449 +#: article.translate.xml:2448 msgid "Commit Log for a Commit Needing Review" msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2451 +#: article.translate.xml:2450 msgid "" "The virtual memory system is being changed. After posting patches to the " "appropriate mailing list (in this case, freebsd-arch) and " @@ -4670,7 +4674,7 @@ msgstr "" "arch) e as mudanças foram aprovadas." #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2456 +#: article.translate.xml:2455 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -4682,12 +4686,12 @@ msgstr "" "\t Reviewed by: -arch" #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2462 +#: article.translate.xml:2461 msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval" msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2464 +#: article.translate.xml:2463 msgid "" "Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go " "ahead and commit." @@ -4696,7 +4700,7 @@ msgstr "" "frente e executar o commit." #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2468 +#: article.translate.xml:2467 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -4708,7 +4712,7 @@ msgstr "" "\t Approved by:\t abc (maintainer)" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2472 +#: article.translate.xml:2471 msgid "" "Where abc is the account name of the person who " "approved." @@ -4717,18 +4721,18 @@ msgstr "" "aprovou." #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2477 +#: article.translate.xml:2476 msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD" msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2480 +#: article.translate.xml:2479 msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project." msgstr "" "Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD." #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2483 +#: article.translate.xml:2482 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -4740,7 +4744,7 @@ msgstr "" "\t Obtained from: OpenBSD" #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2489 +#: article.translate.xml:2488 msgid "" "Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-" "STABLE to Follow at a Later Date." @@ -4749,7 +4753,7 @@ msgstr "" "o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior." #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2492 +#: article.translate.xml:2491 msgid "" "Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the " "FreeBSD-STABLE branch after two weeks." @@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr "" "branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas." #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2496 +#: article.translate.xml:2495 #, no-wrap msgid "" "...\n" @@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr "" "MFC after: 2 weeks" #. (itstool) path: example/para -#: article.translate.xml:2500 +#: article.translate.xml:2499 msgid "" "Where 2 is the number of days, weeks, or months " "after which an MFC is planned. The weeks, meses." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2508 +#: article.translate.xml:2507 msgid "It is often necessary to combine these." msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2510 +#: article.translate.xml:2509 msgid "" "Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from " "the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area " @@ -4807,18 +4811,18 @@ msgstr "" "testes adequados." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2518 +#: article.translate.xml:2517 msgid "" "The extra information to include in the commit would look something like" msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como" #. (itstool) path: example/title -#: article.translate.xml:2522 +#: article.translate.xml:2521 msgid "Example Combined Commit Log" msgstr "Exemplo de log de commit combinado" #. (itstool) path: example/programlisting -#: article.translate.xml:2524 +#: article.translate.xml:2523 #, no-wrap msgid "" "PR: 54321\n" @@ -4836,12 +4840,12 @@ msgstr "" "Relnotes: yes" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2534 +#: article.translate.xml:2533 msgid "Preferred License for New Files" msgstr "Licença preferida para novos arquivos" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2536 +#: article.translate.xml:2535 msgid "" "The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license " "scheme:" @@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr "" "preferencial:" #. (itstool) path: sect1/programlisting -#: article.translate.xml:2539 +#: article.translate.xml:2538 #, no-wrap msgid "" "/*-\n" @@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr "" " */" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2568 +#: article.translate.xml:2567 msgid "" "The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause" "\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD " @@ -4929,7 +4933,7 @@ msgstr "" "para o seu código." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2576 +#: article.translate.xml:2575 msgid "" "The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on " "the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team " @@ -4946,7 +4950,7 @@ msgstr "" "consequências não intencionais de uma licença mal formulada." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2584 +#: article.translate.xml:2583 msgid "" "Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed " "only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation " @@ -4963,7 +4967,7 @@ msgstr "" "licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2592 +#: article.translate.xml:2591 msgid "" "Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just " "as important as getting \"source\" right, as improper handling of " @@ -4977,12 +4981,12 @@ msgstr "" "do Core Team." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2600 +#: article.translate.xml:2599 msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project" msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2603 +#: article.translate.xml:2602 msgid "" "Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project " "has been granted a special licence to be able to use them. A case in point " @@ -5001,7 +5005,7 @@ msgstr "" "usa." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2611 +#: article.translate.xml:2610 msgid "" "It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that " "end, the Core Team core@FreeBSD.org has decided to keep an " @@ -5019,7 +5023,7 @@ msgstr "" "org incluindo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2620 +#: article.translate.xml:2619 msgid "" "Contact details for people or organizations granting the special license." msgstr "" @@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr "" "especial." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2625 +#: article.translate.xml:2624 msgid "" "What files, directories etc. in the repositories are covered by the license " "grant including the revision numbers where any specially licensed material " @@ -5038,7 +5042,7 @@ msgstr "" "material especialmente licenciado tenha sido incorporado." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2631 +#: article.translate.xml:2630 msgid "" "The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this " "will be the date the license was issued by the authors of the software in " @@ -5048,12 +5052,12 @@ msgstr "" "a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2637 +#: article.translate.xml:2636 msgid "The license text." msgstr "O texto da licença." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2641 +#: article.translate.xml:2640 msgid "" "A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply " "specifically to FreeBSD's usage of the licensed material." @@ -5062,12 +5066,12 @@ msgstr "" "especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2647 +#: article.translate.xml:2646 msgid "Any other relevant information." msgstr "Qualquer outra informação relevante." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2651 +#: article.translate.xml:2650 msgid "" "Once the Core Team core@FreeBSD.org is satisfied that all the " "necessary details have been gathered and are correct, the secretary will " @@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr "" "como nosso registro permanente da concessão da licença." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2657 +#: article.translate.xml:2656 msgid "" "The license archive should contain only details of license grants; this is " "not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access " @@ -5096,12 +5100,12 @@ msgstr "" "email>." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2664 +#: article.translate.xml:2663 msgid "Developer Relations" msgstr "Relações entre os Desenvolvedores" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2666 +#: article.translate.xml:2665 msgid "" "When working directly on your own code or on code which is already well " "established as your responsibility, then there is probably little need to " @@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr "" "MAINTAINER listado no Makefile." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2679 +#: article.translate.xml:2678 msgid "" "To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS " "file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history " @@ -5145,7 +5149,7 @@ msgstr "" "indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit." #. (itstool) path: important/para -#: article.translate.xml:2691 +#: article.translate.xml:2690 msgid "" "Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be " "interested in the conversation, not just the final output." @@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr "" "estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2696 +#: article.translate.xml:2695 msgid "" "If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed " "before committing. Better to have it flamed then and there rather than when " @@ -5171,7 +5175,7 @@ msgstr "" "um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2705 +#: article.translate.xml:2704 msgid "" "Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to " "a problem, or even a different problem, it is probably not because they are " @@ -5186,7 +5190,7 @@ msgstr "" "basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2713 +#: article.translate.xml:2712 msgid "" "Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any " "shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even " @@ -5198,7 +5202,7 @@ msgstr "" "aberta." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2718 +#: article.translate.xml:2717 msgid "" "Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, " "apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do " @@ -5211,7 +5215,7 @@ msgstr "" "apenas conserte o problema e siga em frente." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2724 +#: article.translate.xml:2723 msgid "" "Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source " "software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; " @@ -5223,12 +5227,12 @@ msgstr "" "código." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2731 +#: article.translate.xml:2730 msgid "If in Doubt..." msgstr "Se em dúvida..." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2733 +#: article.translate.xml:2732 msgid "" "When unsure about something, whether it be a technical issue or a project " "convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress." @@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "" "silêncio, nunca fará progressos." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2737 +#: article.translate.xml:2736 msgid "" "If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid " "the temptation to email the individual person that knows the answer. This " @@ -5249,38 +5253,38 @@ msgstr "" "resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2742 +#: article.translate.xml:2741 msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:" msgstr "" "Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na " "seguinte ordem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2747 +#: article.translate.xml:2746 msgid "Your mentor or former mentor." msgstr "Seu mentor ou ex-mentor." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2751 +#: article.translate.xml:2750 msgid "An experienced committer on IRC, email, etc." msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2755 +#: article.translate.xml:2754 msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer." msgstr "" "Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma " "resposta definitiva." #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2760 +#: article.translate.xml:2759 msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list." msgstr "" "Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos " "desenvolvedores do FreeBSD." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2764 +#: article.translate.xml:2763 msgid "" "Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that " "spelled out the answer to your question, document it, as others will have " @@ -5291,12 +5295,12 @@ msgstr "" "outros terão a mesma pergunta no futuro." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2770 +#: article.translate.xml:2769 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2772 +#: article.translate.xml:2771 msgid "" "The FreeBSD Project utilizes Bugzilla for " "tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or " @@ -5311,7 +5315,7 @@ msgstr "" "fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2779 +#: article.translate.xml:2778 msgid "" "Committers with non-FreeBSD.org Bugzilla accounts can have the old account merged with the " @@ -5324,12 +5328,12 @@ msgstr "" "passos:" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2787 +#: article.translate.xml:2786 msgid "Log in using your old account." msgstr "Faça o login usando sua conta antiga." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2791 +#: article.translate.xml:2790 msgid "" "Open new bug. Choose Services as the Product, and " "Bug Tracker as the Component. In bug description list " @@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr "" "liste as contas que você deseja mesclar." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2798 +#: article.translate.xml:2797 msgid "" "Log in using FreeBSD.org " "account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See FreeBSD.org." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2804 +#: article.translate.xml:2803 msgid "" "If there are more than two accounts to merge, post comments from each of " "them." @@ -5364,13 +5368,13 @@ msgstr "" "delas." #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2809 +#: article.translate.xml:2808 msgid "You can find out more about Bugzilla at:" msgstr "" "Você pode descobrir mais sobre o Bugzilla em:" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2814 +#: article.translate.xml:2813 msgid "" "FreeBSD Problem Report Handling Guidelines" @@ -5380,7 +5384,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: listitem/para -#: article.translate.xml:2819 +#: article.translate.xml:2818 msgid "" "https://www.FreeBSD.org/" "support.html" @@ -5389,12 +5393,12 @@ msgstr "" "support.html" #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2825 +#: article.translate.xml:2824 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2827 +#: article.translate.xml:2826 msgid "" "The FreeBSD Project utilizes Phabricator for code review requests. See the FreeBSD.org Phabricator accounts can have the old account renamed to the " @@ -5420,7 +5424,7 @@ msgstr "" "passos:" #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2839 +#: article.translate.xml:2838 msgid "" "Change your Phabricator account email to your " "FreeBSD.org email." @@ -5429,7 +5433,7 @@ msgstr "" "email FreeBSD.org." #. (itstool) path: step/para -#: article.translate.xml:2844 +#: article.translate.xml:2843 msgid "" "Open new bug on our bug tracker using your FreeBSD.org account, see for " @@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr "" "bob_example.com/" #. (itstool) path: important/para -#: article.translate.xml:2857 +#: article.translate.xml:2856 msgid "" "Phabricator accounts cannot be merged, please do " "not open a new account." @@ -5459,12 +5463,12 @@ msgstr "" "por favor, não abra uma nova conta." #. (itstool) path: sect1/title -#: article.translate.xml:2863 +#: article.translate.xml:2862 msgid "Who's Who" msgstr "Quem é quem" #. (itstool) path: sect1/para -#: article.translate.xml:2865 +#: article.translate.xml:2864 msgid "" "Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and " "teams whom you will probably get to know in your role as a committer. " @@ -5475,12 +5479,12 @@ msgstr "" "committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: article.translate.xml:2872 *** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***