Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sun, 9 Dec 2018 21:35:10 +0000 (UTC)
From:      Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>
To:        doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org
Subject:   svn commit: r52616 - head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide
Message-ID:  <201812092135.wB9LZAFa026931@repo.freebsd.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: ebrandi
Date: Sun Dec  9 21:35:10 2018
New Revision: 52616
URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/52616

Log:
  pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide: Content synced with en_US r52611
  
  * pt_BR content synchronized with en_US document (rev 52611)
  
  Submitted by: dbaio
  Approved by: gabor (mentor, implicit)
  Obtained from: The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project

Modified:
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
  head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml	Fri Dec  7 20:37:52 2018	(r52615)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml	Sun Dec  9 21:35:10 2018	(r52616)
@@ -118,7 +118,7 @@
     <sect2 xml:id="pgpkeys-creating">
       <title>Criando uma chave</title>
 
-      <para>As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro.</para>
+      <para>As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o <filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD.</para>
 
       <para>Para quem ainda não tem uma chave Open<acronym>PGP</acronym>, ou precisa de uma nova chave para atender aos requisitos de segurança do FreeBSD, nesta seção iremos mostrar como gerar uma.</para>
 
@@ -1003,7 +1003,7 @@ U    stable/9/share/man/man4/netmap.4
 	  <sect5>
 	    <title>Importando para a Árvore do Fornecedor</title>
 
-	    <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados conforme necessário:</para>
+	    <para>Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e <command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:</para>
 
 	    <screen><prompt>%</prompt> <userinput>cd <replaceable>vendor/pf/pf-4.3</replaceable></userinput>
 <prompt>%</prompt> <userinput>tar cf - . | tar xf - -C ../dist</userinput>
@@ -1013,7 +1013,7 @@ U    stable/9/share/man/man4/netmap.4
 
 	    <para>Se algum diretório foi removido, ele terá que ser removido manualmente com o <command>svn rm</command>. Nada vai quebrar se eles não forem, mas eles permanecerão na árvore.</para>
 
-	    <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
+	    <para>Verifique as propriedades em qualquer novo arquivo. Todos os arquivos de texto devem ter o <literal>svn:eol-style</literal> definido como <literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o <literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em qualquer arquivo da árvore.</para>
 
 	    <para>Agora é possível fazer o commit. No entanto, é uma boa prática certificar-se de que tudo está correto, usando os comandos <command>svn stat</command> e <command>svn diff</command>.</para>
 	  </sect5>
@@ -1778,7 +1778,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
 	<term>Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email></term>
 
 	<listitem>
-	  <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
+	  <para>O doceng é o grupo responsável pela infraestrutura de criação de documentação, aprovando de novos committers de documentação e garantindo que o website do FreeBSD e a documentação no site FTP estão atualizados em relação à árvore <application>subversion</application>. Não é um corpo de resolução de conflitos. A grande maioria das discussões relacionadas à documentação ocorre na <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-doc">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD</link>. Mais detalhes sobre a equipe doceng podem ser encontrados em seu <link xlink:href="https://www.FreeBSD.org/internal/doceng.html">charter</link>. Os committers interessados ​​em contribuir com a documentação devem se familiarizar com o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/fdp-primer/index.html">Primer do Projeto de Documentação</link>.</para>
 	</listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -1786,12 +1786,12 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
 	<term>Bruce Evans <email>bde@FreeBSD.org</email></term>
 
 	<listitem>
-	  <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
+	  <para>Bruce é o Style Police-Meister. Quando você fizer um commit que poderia ter sido feito melhor, Bruce estará lá para lhe contar. Seja grato que alguém está. Bruce também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
 	</listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-	<term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</email>, Robert Watson <email>rwatson@FreeBSD.org</email></term>
+	<term>Glen Barber <email>gjb@FreeBSD.org</email>, Konstantin Belousov <email>kib@FreeBSD.org</email>, Bryan Drewery <email>bdrewery@FreeBSD.org</email>, Marc Fonvieille <email>blackend@FreeBSD.org</email>, Rodney Grimes <email>rgrimes@FreeBSD.org</email>, Xin Li <email>delphij@FreeBSD.org</email>, Hiroki Sato <email>hrs@FreeBSD.org</email>, Gleb Smirnoff <email>glebius@FreeBSD.org</email>, Marius Strobl <email>marius@FreeBSD.org</email></term>
 
 	<listitem>
 	  <para>Estes são os membros da Equipe de Engenharia de Release <email>re@FreeBSD.org</email>. Essa equipe é responsável por definir os prazos de lançamento e por controlar o processo de release. Durante o congelamento de código, os engenheiros de release têm autoridade final sobre todas as alterações no sistema para qualquer branch que esteja com status de release pendente. Se há algo que você deseja mesclar do FreeBSD-CURRENT para o FreeBSD-STABLE (quaisquer valores que eles possam ter em um dado momento), estas são as pessoas com quem conversar sobre isso.</para>
@@ -1810,7 +1810,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
 	<term>Garrett Wollman <email>wollman@FreeBSD.org</email></term>
 
 	<listitem>
-	  <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ao FreeBSD.</para>
+	  <para>Se você precisar de conselhos sobre aspectos internos obscuros da rede ou não tiver certeza de alguma mudança potencial no subsistema de rede que você tem em mente, Garrett é alguém com quem conversar. Garrett também é muito conhecedor dos vários padrões aplicáveis ​​ao FreeBSD.</para>
 	</listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -1871,9 +1871,9 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
   <sect1 xml:id="coverity">
     <title>Disponibilidade do <trademark class="registered">Coverity</trademark> para os Committers do FreeBSD</title>
 
-    <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
+    <para>Todos os desenvolvedores do FreeBSD podem obter acesso aos resultados da análise do <application>Coverity</application> de todo o software do Projeto FreeBSD. Todos os interessados ​​em obter acesso aos resultados de análise das execuções automatizadas do <application>Coverity</application> podem se inscrever em <uri xlink:href="http://scan.coverity.com/">Coverity Scan</uri>.</para>
 
-    <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
+    <para>O wiki do FreeBSD inclui um mini-guia para desenvolvedores interessados ​​em trabalhar com os relatórios de análise do <trademark class="registered">Coverity</trademark>: <uri xlink:href="https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent">https://wiki.freebsd.org/CoverityPrevent</uri>. Por favor observe que este mini-guia só pode ser lido por desenvolvedores do FreeBSD, então se você não puder acessar esta página, você terá que pedir a alguém para adicioná-lo à lista de acesso apropriada do Wiki.</para>
 
     <para>Finalmente, todos os desenvolvedores do FreeBSD que usarão o <trademark class="registered">Coverity</trademark> são sempre encorajados a pedir mais detalhes e informações sobre o uso, publicando quaisquer perguntas na lista de discussão dos desenvolvedores do FreeBSD.</para>
   </sect1>
@@ -1905,7 +1905,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
       </listitem>
 
       <listitem>
-	<para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
+	<para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que tenha tempo suficiente de teste. O engenheiro de release tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito para o mantenedor na regra #5.</para>
       </listitem>
 
       <listitem>
@@ -1925,7 +1925,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
       </listitem>
 
       <listitem>
-	<para>Não faça commit de nada sob as árvores  <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou <filename>src/sys/contrib</filename> sem aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
+	<para>Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
       </listitem>
     </orderedlist>
 
@@ -1978,7 +1978,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
+	  <para>As alterações vão para o FreeBSD-CURRENT antes do FreeBSD-STABLE, a menos que especificamente permitido pelo engenheiro de release ou a menos que elas não sejam aplicáveis ​​ao FreeBSD-CURRENT. Qualquer alteração não trivial ou não urgente que seja aplicável também deve ser permitida no FreeBSD-CURRENT por pelo menos 3 dias antes da fusão, para que possa ter tempo suficiente de teste. O engenheiro de lançamento tem a mesma autoridade sobre o branch FreeBSD-STABLE, conforme descrito na regra #5.</para>
 
 	  <para>Este é outro problema do tipo <quote>não discuta sobre isso</quote>, já que é o engenheiro de release quem é o responsável final (e é espancado) se uma mudança for ruim. Por favor, respeite isso e dê ao engenheiro de release a sua total cooperação quando se trata do branch FreeBSD-STABLE. O gerenciamento do FreeBSD-STABLE pode frequentemente parecer excessivamente conservador para o observador casual, mas também deve ter em mente o fato de que o conservadorismo deve ser a marca do FreeBSD-STABLE e regras diferentes aplicam-se lá do que no FreeBSD-CURRENT. Também não há sentido em fazer com que o FreeBSD-CURRENT seja um campo de testes se as alterações forem mescladas no FreeBSD-STABLE imediatamente. Mudanças precisam de uma chance de serem testadas pelos desenvolvedores do FreeBSD-CURRENT, então espere algum tempo antes da fusão, a menos que a correção do FreeBSD-STABLE seja crítica, sensível ao tempo ou óbvia a ponto de tornar desnecessário teste
 s adicionais (correções ortográficas nas páginas de manual) correções de erros / erros de digitação, etc.) Em outras palavras, aplique o bom senso.</para>
 
@@ -2013,14 +2013,15 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
 	</listitem>
 
 	<listitem>
-	  <para>Não faça o commit de nada sob as árvores <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, e <filename>src/sys/contrib</filename> sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
+	  <para>Não commit em software contribuído sem a aprovação <emphasis>explicita</emphasis> dos respectivos mantenedores.</para>
 
-	  <para>As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. fazer o commit de algo lá, mesmo que não retire o arquivo branch do fornecedor, pode causar dores de cabeça desnecessárias para os responsáveis pela manutenção desse software em particular. Assim, a menos que você tenha aprovação <emphasis>explícita</emphasis> do mantenedor (ou você é o mantenedor), <emphasis>não</emphasis> faça commit lá!</para>
+	  <para>Software contribuído é qualquer código que esteja sob as árvores  <filename>src/contrib</filename>, <filename>src/crypto</filename>, ou <filename>src/sys/contrib</filename>.</para>
 
-	  <!-- FIXME: this paragraph should be rewritten -->
-	  <para>Por favor note que isto não significa que você não deve tentar melhorar o software em questão; você ainda é mais que bem-vindo para fazer isso. O ideal é enviar seus patches ao fornecedor. Se suas alterações são específicas para o FreeBSD, fale com o mantenedor; eles podem estar dispostos a aplicá-los localmente. Mas faça o que fizer, <emphasis>não</emphasis> faça o commit lá você mesmo!</para>
+	  <para>As árvores mencionadas acima são para software contribuído geralmente importado para um branch de fornecedor. Fazer o commit de algo lá pode causar dores de cabeça desnecessárias quando for importado novas versões do software. Uma regra geral é considerar enviar os patches upstream diretamente para o fornecedor. Patches podem ser committados primeiramente no FreeBSD, desde que tenha a permissão do mantenedor.</para>
 
-	  <para>Entre em contato com o Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> se você quiser assumir a manutenção de uma parte não mantida da árvore.</para>
+	  <para>As razões para modificar o software upstream variam entre querer controle estrito sobre uma dependência fortemente acoplada à falta de portabilidade na distribuição do repositório canônico do seu código. Independentemente do motivo, o esforço para minimizar a carga de manutenção do fork é útil para outros mantenedores. Evite realizar commits de alterações triviais ou cosméticas nos arquivos, pois isso dificulta cada merge: esses patches precisam ser verificados manualmente a cada importação.</para>
+
+	  <para>Se uma parte específica do software não tiver um mantenedor, você é incentivado a assumir a propriedade. Se você não tiver certeza sobre o mantenedor atual, envie um email para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-arch">lista de email de arquitetura e design do FreeBSD</link> e pergunte.</para>
 	</listitem>
       </orderedlist>
     </sect2>
@@ -2160,7 +2161,7 @@ Relnotes:           yes</programlisting>
     <sect2>
       <title>Tier 2: Arquiteturas em Desenvolvimento</title>
 
-      <para>As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser difíceis de
  implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma  implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma.</para>
+      <para>As plataformas de Tier 2 não são suportadas pelas equipes do oficial de segurança e pelas as equipes de engenharia de release. Os mantenedores de plataformas são responsáveis ​​pelo suporte de toolchain na árvore. Espera-se que os mantenedores de toolchain trabalhem com os mantenedores da plataforma para refinar essas mudanças. Os principais novos componentes de toolchain têm permissão para quebrar o suporte para arquiteturas de Tier 2 se as alterações locais do FreeBSD não tiverem sido incorporadas ao upstream. Espera-se que os mantenedores de toolchain forneçam uma rápida revisão de quaisquer alterações propostas e não possam bloquear, por meio de sua inação, as mudanças que vão para a árvore. Novos recursos adicionados ao FreeBSD devem ser viáveis ​​de implementar nessas plataformas, mas uma implementação não é necessária antes que o recurso possa ser adicionado à árvore de códigos fonte do FreeBSD. Novos recursos que podem ser 
 difíceis de implementar em arquiteturas de Tier 2 devem fornecer um meio de desabilitá-los nessas arquiteturas. Pode se fazer o commit de uma  implementação de uma arquitetura de Tier 2 na árvore principal do FreeBSD, desde que não interfira com o trabalho de produção nas plataformas de Tier 1, ou substancialmente com outras plataformas de Tier 2. Antes que uma plataforma Tier 2 possa ser adicionada à árvore de código fonte do FreeBSD, a plataforma deve ser capaz de inicializar em modo multiusuário em hardware real. Geralmente, deve haver pelo menos três desenvolvedores ativos trabalhando na plataforma.</para>
 
       <para>As arquiteturas de Tier 2 geralmente são sistemas destinados ao suporte Tier 1, mas que ainda estão em desenvolvimento. As arquiteturas que atingem o fim da vida útil também podem ser movidas do status de Tier 1 para o status de Tier 2 à medida que a disponibilidade de recursos para continuar a manter o sistema em um estado de Qualidade de Produção diminui. Arquiteturas de nicho bem suportadas também podem ser de Tier 2.</para>
 
@@ -2512,7 +2513,7 @@ MFH:  <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceab
 	  </question>
 
 	  <answer>
-	    <para>As seguintes aprovações gerais estão em vigor:</para>
+	    <para>As seguintes aprovações implícitas para merge nas branches trimestrais estão em vigor:</para>
 
 	    <important>
 	      <para>Estas correções <emphasis>devem</emphasis> ser testadas na branch trimestral.</para>
@@ -2560,7 +2561,7 @@ MFH:  <replaceable>2014Q1 (browser blanket)</replaceab
 	    </itemizedlist>
 
 	    <important>
-	      <para>Commits que não são cobertos por essas aprovações gerais sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento de Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>.</para>
+	      <para>Commits que não são cobertos por essas aprovações implícitas sempre exigem aprovação explícita da Equipe de Segurança do Ports <email>ports-secteam@FreeBSD.org</email> ou da Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email>.</para>
 	    </important>
 	  </answer>
 	</qandaentry>
@@ -2776,6 +2777,34 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</scr
       <qandadiv xml:id="ports-qa-misc-questions">
 	<title>Perguntas Diversas</title>
 
+	<qandaentry xml:id="ports-qa-misc-blanket-approval">
+	  <question>
+	    <para>Existe alguma alteração para a qual possa ser feito o commit sem a aprovação do mantenedor?</para>
+	  </question>
+
+	  <answer>
+	    <para>A aprovação implícita para a maioria dos ports se aplica a estes tipos de correções:</para>
+
+	    <itemizedlist>
+	      <listitem>
+		<para>A maioria das alterações de infraestrutura para um port (isso é, modernizar, sem alterar funcionalidades). Por exemplo, a aprovação implícita inclui a conversão de novas macros <varname>USES</varname>, ativar verbosidade de compilação e alterações para novas sintaxes de sistema do ports.</para>
+	      </listitem>
+
+	      <listitem>
+		<para>Trivialidades e correções <emphasis>testadas</emphasis> de compilação e execução.</para>
+	      </listitem>
+	    </itemizedlist>
+
+	    <important>
+	      <para>Exceções para isso são qualquer coisa que seja mantido pela Equipe de Gerenciamento do Ports <email>portmgr@FreeBSD.org</email> ou pelo Time de Oficiais de Segurança <email>security-officer@FreeBSD.org</email>. Nenhum commit não autorizado pode ser feito em ports mantidos por esses grupos.</para>
+	    </important>
+
+	    <warning>
+	      <para>Aprovação implícita não se aplica a ports que são mantidos por equipes como <email role="nolink">autotools@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">x11@FreeBSD.org</email>, <email role="nolink">gnome@FreeBSD.org</email>, ou <email role="nolink">kde@FreeBSD.org</email>. Essas equipes usam repositórios externos e podem ter trabalhos que entrariam em conflito com mudanças que normalmente seriam abrangidas pela aprovação implícita.</para>
+	    </warning>
+	  </answer>
+	</qandaentry>
+
 	<qandaentry xml:id="ports-qa-misc-correctly-building">
 	  <question>
 	    <para>Como sei se meu port está sendo compilado corretamente ou não?</para>
@@ -2930,9 +2959,9 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</scr
 
       <para>O acesso do Google Analytics <emphasis>não</emphasis> é arbitrariamente permitido - o acesso deve ser solicitado, votado pela Equipe de Engenharia de Documentação <email>doceng@FreeBSD.org</email> e explicitamente concedido.</para>
 
-      <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
+      <para>Solicitações de acesso aos dados do Google Analytics devem incluir uma finalidade específica. Por exemplo, uma razão válida para solicitar acesso seria <quote>para ver os navegadores web usados ​​com mais freqüência pelos visitantes do website do FreeBSD para garantir que as velocidades de renderização da página sejam aceitáveis.</quote></para>
 
-      <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
+      <para>Por outro lado, <quote>ver quais navegadores são usados ​​com mais freqüência</quote> (sem declarar <emphasis>por que</emphasis>) seria rejeitado.</para>
 
       <para>Todas as solicitações devem incluir o período de tempo para o qual os dados seriam requisitados. Por exemplo, deve ser explicitamente declarado se os dados solicitados seriam requisitados em um período de tempo que abranja um período de 3 semanas, ou se o pedido seria para acessar apenas uma vez.</para>
 
@@ -2964,24 +2993,6 @@ Do you want to commit? (no = start a shell) [y/n]</scr
     <title>Perguntas Diversas</title>
 
     <qandaset>
-      <qandaentry>
-	<question>
-	  <para>Por que as mudanças triviais ou cosméticas nos arquivos de um branch de um  fornecedor são uma má ideia?</para>
-	</question>
-
-	<answer>
-	  <itemizedlist>
-	    <listitem>
-	      <para>Porque a partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter os patches integrados manualmente.</para>
-	    </listitem>
-
-	    <listitem>
-	      <para>A partir de agora, cada nova release do fornecedor desse arquivo precisará ter correções <emphasis>verificadas</emphasis> manualmente.</para>
-	    </listitem>
-	  </itemizedlist>
-	</answer>
-      </qandaentry>
-
       <qandaentry>
 	<question>
 	  <para>Como adiciono um novo arquivo a uma branch?</para>

Modified: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po
==============================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po	Fri Dec  7 20:37:52 2018	(r52615)
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/committers-guide/pt_BR.po	Sun Dec  9 21:35:10 2018	(r52616)
@@ -6,9 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-23 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 06:06+0000\n"
-"Last-Translator: Silvio Ap Silva <contato@kanazuchi.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-09 09:22+0000\n"
+"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,9 +121,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/releaseinfo
 #: article.translate.xml:65 article.translate.xml:67
 msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52061 "
-"2018-07-26 05:18:49Z eadler $"
-msgstr "$FreeBSD$"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 "
+"2018-12-06 16:04:59Z mat $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/committers-guide/article.xml 52611 "
+"2018-12-06 16:04:59Z mat $"
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: article.translate.xml:70
@@ -391,10 +393,12 @@ msgstr "Criando uma chave"
 #: article.translate.xml:213
 msgid ""
 "Existing keys can be used, but should be checked with <filename>doc/head/"
-"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first."
+"share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> first. In this case, make sure the key "
+"has a FreeBSD user ID."
 msgstr ""
 "As chaves existentes podem ser usadas, mas elas devem ser obtidas com o "
-"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro."
+"<filename>doc/head/share/pgpkeys/checkkey.sh</filename> primeiro. Neste "
+"caso, certifique-se que a chave contenha um ID de usuário FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: article.translate.xml:217
@@ -2985,7 +2989,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Agora, os fontes devem ser copiados para <filename><replaceable>dist</"
 "replaceable></filename> e os comandos <command>svn add</command> e "
-"<command>svn rm</command> são usados conforme necessário:"
+"<command>svn rm</command> são usados ​​conforme necessário:"
 
 #. (itstool) path: sect5/screen
 #: article.translate.xml:1583
@@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr ""
 "<literal>native</literal>. Todos os arquivos binários devem ter o "
 "<literal>svn:mime-type</literal> configurado para <literal>application/octet-"
 "stream </literal>, a menos que haja um tipo de mídia mais apropriado. "
-"Arquivos executáveis devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
+"Arquivos executáveis ​​devem ter <literal>svn:executable</literal> definido "
 "como <literal>*</literal>. Nenhuma outra propriedade deve existir em "
 "qualquer arquivo da árvore."
 
@@ -4533,12 +4537,12 @@ msgstr ""
 "Outros autores não foram patrocinados ou optaram por não listar o patrocínio."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2387
+#: article.translate.xml:2386
 msgid "<literal>MFC after:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC after:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2388
+#: article.translate.xml:2387
 msgid ""
 "To receive an e-mail reminder to <acronym>MFC</acronym> at a later date, "
 "specify the number of days, weeks, or months after which an <acronym>MFC</"
@@ -4549,12 +4553,12 @@ msgstr ""
 "um <acronym>MFC</acronym> está planejado."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2395
+#: article.translate.xml:2394
 msgid "<literal>MFC to:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC to:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2396
+#: article.translate.xml:2395
 msgid ""
 "If the commit should be merged to a subset of stable branches, specify the "
 "branch names."
@@ -4563,12 +4567,12 @@ msgstr ""
 "especifique os nomes das branchs."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2401
+#: article.translate.xml:2400
 msgid "<literal>MFC with:</literal>"
 msgstr "<literal>MFC with:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2402
+#: article.translate.xml:2401
 msgid ""
 "If the commit should be merged together with a previous one in a single "
 "<acronym>MFC</acronym> commit (for example, where this commit corrects a bug "
@@ -4579,12 +4583,12 @@ msgstr ""
 "alteração anterior), especifique o número de revisão correspondente."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2410
+#: article.translate.xml:2409
 msgid "<literal>Relnotes:</literal>"
 msgstr "<literal>Relnotes:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2411
+#: article.translate.xml:2410
 msgid ""
 "If the change is a candidate for inclusion in the release notes for the next "
 "release from the branch, set to <literal>yes</literal>."
@@ -4593,12 +4597,12 @@ msgstr ""
 "versão da branch, defina como <literal>yes</literal>."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2417
+#: article.translate.xml:2416
 msgid "<literal>Security:</literal>"
 msgstr "<literal>Security:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2418
+#: article.translate.xml:2417
 msgid ""
 "If the change is related to a security vulnerability or security exposure, "
 "include one or more references or a description of the issue. If possible, "
@@ -4609,12 +4613,12 @@ msgstr ""
 "problema. Se possível, inclua um URL VuXML ou um ID CVE."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2425
+#: article.translate.xml:2424
 msgid "<literal>Differential Revision:</literal>"
 msgstr "<literal>Differential Revision:</literal>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: article.translate.xml:2426
+#: article.translate.xml:2425
 msgid ""
 "The full URL of the Phabricator review. This line <emphasis>must be the last "
 "line</emphasis>. For example: <literal>https://reviews.freebsd.org/D1708</"
@@ -4625,12 +4629,12 @@ msgstr ""
 "D1708</literal>."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2436
+#: article.translate.xml:2435
 msgid "Commit Log for a Commit Based on a PR"
 msgstr "Commit Log para um commit baseado em um PR"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2438
+#: article.translate.xml:2437
 msgid ""
 "The commit is based on a patch from a PR submitted by John Smith. The commit "
 "message <quote>PR</quote> and <quote>Submitted by</quote> fields are filled.."
@@ -4640,7 +4644,7 @@ msgstr ""
 "preenchidos."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2442
+#: article.translate.xml:2441
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4654,12 +4658,12 @@ msgstr ""
 "\t    Submitted by:\t   John Smith &lt;John.Smith@example.com&gt;"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2449
+#: article.translate.xml:2448
 msgid "Commit Log for a Commit Needing Review"
 msgstr "Commit log de um commit que precisa de revisão"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2451
+#: article.translate.xml:2450
 msgid ""
 "The virtual memory system is being changed. After posting patches to the "
 "appropriate mailing list (in this case, <literal>freebsd-arch</literal>) and "
@@ -4670,7 +4674,7 @@ msgstr ""
 "arch</literal>) e as mudanças foram aprovadas."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2456
+#: article.translate.xml:2455
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4682,12 +4686,12 @@ msgstr ""
 "\t    Reviewed by:       -arch"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2462
+#: article.translate.xml:2461
 msgid "Commit Log for a Commit Needing Approval"
 msgstr "Commit log de um commit que precisa de aprovação"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2464
+#: article.translate.xml:2463
 msgid ""
 "Commit a port, after working with the listed MAINTAINER, who said to go "
 "ahead and commit."
@@ -4696,7 +4700,7 @@ msgstr ""
 "frente e executar o commit."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2468
+#: article.translate.xml:2467
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4708,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 "\t    Approved by:\t    <replaceable>abc</replaceable> (maintainer)"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2472
+#: article.translate.xml:2471
 msgid ""
 "Where <replaceable>abc</replaceable> is the account name of the person who "
 "approved."
@@ -4717,18 +4721,18 @@ msgstr ""
 "aprovou."
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2477
+#: article.translate.xml:2476
 msgid "Commit Log for a Commit Bringing in Code from OpenBSD"
 msgstr "Commit log de um commit que importa código do OpenBSD"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2480
+#: article.translate.xml:2479
 msgid "Committing some code based on work done in the OpenBSD project."
 msgstr ""
 "Efetuando o commit de códigos baseados no trabalho feito no projeto OpenBSD."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2483
+#: article.translate.xml:2482
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4740,7 +4744,7 @@ msgstr ""
 "\t    Obtained from:      OpenBSD"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2489
+#: article.translate.xml:2488
 msgid ""
 "Commit Log for a Change to FreeBSD-CURRENT with a Planned Commit to FreeBSD-"
 "STABLE to Follow at a Later Date."
@@ -4749,7 +4753,7 @@ msgstr ""
 "o FreeBSD-STABLE para seguir em uma data posterior."
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2492
+#: article.translate.xml:2491
 msgid ""
 "Committing some code which will be merged from FreeBSD-CURRENT into the "
 "FreeBSD-STABLE branch after two weeks."
@@ -4758,7 +4762,7 @@ msgstr ""
 "branch do FreeBSD-STABLE após duas semanas."
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2496
+#: article.translate.xml:2495
 #, no-wrap
 msgid ""
 "...\n"
@@ -4770,7 +4774,7 @@ msgstr ""
 "MFC after:      <replaceable>2 weeks</replaceable>"
 
 #. (itstool) path: example/para
-#: article.translate.xml:2500
+#: article.translate.xml:2499
 msgid ""
 "Where <replaceable>2</replaceable> is the number of days, weeks, or months "
 "after which an <acronym>MFC</acronym> is planned. The <replaceable>weeks</"
@@ -4785,12 +4789,12 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>meses</literal>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2508
+#: article.translate.xml:2507
 msgid "It is often necessary to combine these."
 msgstr "Muitas vezes é necessário combinar isso."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2510
+#: article.translate.xml:2509
 msgid ""
 "Consider the situation where a user has submitted a PR containing code from "
 "the NetBSD project. Looking at the PR, the developer sees it is not an area "
@@ -4807,18 +4811,18 @@ msgstr ""
 "testes adequados."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2518
+#: article.translate.xml:2517
 msgid ""
 "The extra information to include in the commit would look something like"
 msgstr "A informação extra para incluir no commit seria algo como"
 
 #. (itstool) path: example/title
-#: article.translate.xml:2522
+#: article.translate.xml:2521
 msgid "Example Combined Commit Log"
 msgstr "Exemplo de log de commit combinado"
 
 #. (itstool) path: example/programlisting
-#: article.translate.xml:2524
+#: article.translate.xml:2523
 #, no-wrap
 msgid ""
 "PR:                 54321\n"
@@ -4836,12 +4840,12 @@ msgstr ""
 "Relnotes:           yes"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2534
+#: article.translate.xml:2533
 msgid "Preferred License for New Files"
 msgstr "Licença preferida para novos arquivos"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2536
+#: article.translate.xml:2535
 msgid ""
 "The FreeBSD Project suggests and uses this text as the preferred license "
 "scheme:"
@@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr ""
 "preferencial:"
 
 #. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: article.translate.xml:2539
+#: article.translate.xml:2538
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/*-\n"
@@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr ""
 " */"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2568
+#: article.translate.xml:2567
 msgid ""
 "The FreeBSD project strongly discourages the so-called \"advertising clause"
 "\" in new code. Due to the large number of contributors to the FreeBSD "
@@ -4929,7 +4933,7 @@ msgstr ""
 "para o seu código."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2576
+#: article.translate.xml:2575
 msgid ""
 "The FreeBSD project discourages completely new licenses and variations on "
 "the standard licenses. New licenses require the approval of the Core Team "
@@ -4946,7 +4950,7 @@ msgstr ""
 "consequências não intencionais de uma licença mal formulada."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2584
+#: article.translate.xml:2583
 msgid ""
 "Project policy dictates that code under some non-BSD licenses must be placed "
 "only in specific sections of the repository, and in some cases, compilation "
@@ -4963,7 +4967,7 @@ msgstr ""
 "licenciado GPL, APSL, CDDL, etc, não deve ser compilado no GENERIC."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2592
+#: article.translate.xml:2591
 msgid ""
 "Developers are reminded that in open source, getting \"open\" right is just "
 "as important as getting \"source\" right, as improper handling of "
@@ -4977,12 +4981,12 @@ msgstr ""
 "do Core Team."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2600
+#: article.translate.xml:2599
 msgid "Keeping Track of Licenses Granted to the FreeBSD Project"
 msgstr "Acompanhando as Licenças Concedidas ao Projeto FreeBSD"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2603
+#: article.translate.xml:2602
 msgid ""
 "Various software or data exist in the repositories where the FreeBSD project "
 "has been granted a special licence to be able to use them. A case in point "
@@ -5001,7 +5005,7 @@ msgstr ""
 "usa."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2611
+#: article.translate.xml:2610
 msgid ""
 "It is clearly sensible to keep a record of any such license grants. To that "
 "end, the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> has decided to keep an "
@@ -5019,7 +5023,7 @@ msgstr ""
 "org</email> incluindo:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2620
+#: article.translate.xml:2619
 msgid ""
 "Contact details for people or organizations granting the special license."
 msgstr ""
@@ -5027,7 +5031,7 @@ msgstr ""
 "especial."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2625
+#: article.translate.xml:2624
 msgid ""
 "What files, directories etc. in the repositories are covered by the license "
 "grant including the revision numbers where any specially licensed material "
@@ -5038,7 +5042,7 @@ msgstr ""
 "material especialmente licenciado tenha sido incorporado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2631
+#: article.translate.xml:2630
 msgid ""
 "The date the license comes into effect from. Unless otherwise agreed, this "
 "will be the date the license was issued by the authors of the software in "
@@ -5048,12 +5052,12 @@ msgstr ""
 "a data em que a licença foi emitida pelos autores do software em questão."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2637
+#: article.translate.xml:2636
 msgid "The license text."
 msgstr "O texto da licença."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2641
+#: article.translate.xml:2640
 msgid ""
 "A note of any restrictions, limitations or exceptions that apply "
 "specifically to FreeBSD's usage of the licensed material."
@@ -5062,12 +5066,12 @@ msgstr ""
 "especificamente ao uso do material licenciado pelo FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2647
+#: article.translate.xml:2646
 msgid "Any other relevant information."
 msgstr "Qualquer outra informação relevante."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2651
+#: article.translate.xml:2650
 msgid ""
 "Once the Core Team <email>core@FreeBSD.org</email> is satisfied that all the "
 "necessary details have been gathered and are correct, the secretary will "
@@ -5082,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 "como nosso registro permanente da concessão da licença."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2657
+#: article.translate.xml:2656
 msgid ""
 "The license archive should contain only details of license grants; this is "
 "not the place for any discussions around licensing or other subjects. Access "
@@ -5096,12 +5100,12 @@ msgstr ""
 "email>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2664
+#: article.translate.xml:2663
 msgid "Developer Relations"
 msgstr "Relações entre os Desenvolvedores"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2666
+#: article.translate.xml:2665
 msgid ""
 "When working directly on your own code or on code which is already well "
 "established as your responsibility, then there is probably little need to "
@@ -5124,7 +5128,7 @@ msgstr ""
 "<varname>MAINTAINER</varname> listado no <filename>Makefile</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2679
+#: article.translate.xml:2678
 msgid ""
 "To determine if an area of the tree is maintained, check the MAINTAINERS "
 "file at the root of the tree. If nobody is listed, scan the revision history "
@@ -5145,7 +5149,7 @@ msgstr ""
 "indicar uma falta de interesse na área afetada, vá em frente e faça o commit."
 
 #. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:2691
+#: article.translate.xml:2690
 msgid ""
 "Avoid sending private emails to maintainers. Other people might be "
 "interested in the conversation, not just the final output."
@@ -5154,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 "estar interessadas na conversa, não apenas no resultado final."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2696
+#: article.translate.xml:2695
 msgid ""
 "If there is any doubt about a commit for any reason at all, have it reviewed "
 "before committing. Better to have it flamed then and there rather than when "
@@ -5171,7 +5175,7 @@ msgstr ""
 "um sistema de controle de versão, podemos sempre alterá-lo de volta."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2705
+#: article.translate.xml:2704
 msgid ""
 "Do not impugn the intentions of others. If they see a different solution to "
 "a problem, or even a different problem, it is probably not because they are "
@@ -5186,7 +5190,7 @@ msgstr ""
 "basicamente porque eles têm uma visão diferente do mundo. Diferente é bom."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2713
+#: article.translate.xml:2712
 msgid ""
 "Disagree honestly. Argue your position from its merits, be honest about any "
 "shortcomings it may have, and be open to seeing their solution, or even "
@@ -5198,7 +5202,7 @@ msgstr ""
 "aberta."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2718
+#: article.translate.xml:2717
 msgid ""
 "Accept correction. We are all fallible. When you have made a mistake, "
 "apologize and get on with life. Do not beat up yourself, and certainly do "
@@ -5211,7 +5215,7 @@ msgstr ""
 "apenas conserte o problema e siga em frente."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2724
+#: article.translate.xml:2723
 msgid ""
 "Ask for help. Seek out (and give) peer reviews. One of the ways open source "
 "software is supposed to excel is in the number of eyeballs applied to it; "
@@ -5223,12 +5227,12 @@ msgstr ""
 "código."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2731
+#: article.translate.xml:2730
 msgid "If in Doubt..."
 msgstr "Se em dúvida..."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2733
+#: article.translate.xml:2732
 msgid ""
 "When unsure about something, whether it be a technical issue or a project "
 "convention be sure to ask. If you stay silent you will never make progress."
@@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr ""
 "silêncio, nunca fará progressos."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2737
+#: article.translate.xml:2736
 msgid ""
 "If it relates to a technical issue ask on the public mailing lists. Avoid "
 "the temptation to email the individual person that knows the answer. This "
@@ -5249,38 +5253,38 @@ msgstr ""
 "resposta. Dessa forma, todos poderão aprender com a pergunta e a resposta."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2742
+#: article.translate.xml:2741
 msgid "For project specific or administrative questions ask, in order:"
 msgstr ""
 "Para perguntas específicas ou administrativas do projeto, pergunte na "
 "seguinte ordem:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2747
+#: article.translate.xml:2746
 msgid "Your mentor or former mentor."
 msgstr "Seu mentor ou ex-mentor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2751
+#: article.translate.xml:2750
 msgid "An experienced committer on IRC, email, etc."
 msgstr "Um committer experiente no IRC, email, etc."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2755
+#: article.translate.xml:2754
 msgid "Any team with a \"hat\", as they can give you a definitive answer."
 msgstr ""
 "Qualquer equipe com um \"hat\" (chapéu), uma vez que eles podem lhe dar uma "
 "resposta definitiva."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2760
+#: article.translate.xml:2759
 msgid "If still not sure, ask on FreeBSD developers mailing list."
 msgstr ""
 "Se ainda não tiver certeza, pergunte na lista de discussão dos "
 "desenvolvedores do FreeBSD."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2764
+#: article.translate.xml:2763
 msgid ""
 "Once your question is answered, if no one pointed you to documentation that "
 "spelled out the answer to your question, document it, as others will have "
@@ -5291,12 +5295,12 @@ msgstr ""
 "outros terão a mesma pergunta no futuro."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2770
+#: article.translate.xml:2769
 msgid "Bugzilla"
 msgstr "Bugzilla"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2772
+#: article.translate.xml:2771
 msgid ""
 "The FreeBSD Project utilizes <application>Bugzilla</application> for "
 "tracking bugs and change requests. Be sure that if you commit a fix or "
@@ -5311,7 +5315,7 @@ msgstr ""
 "fechar qualquer PR associado aos seus commits, se apropriado."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2779
+#: article.translate.xml:2778
 msgid ""
 "Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
 "systemitem> Bugzilla accounts can have the old account merged with the "
@@ -5324,12 +5328,12 @@ msgstr ""
 "passos:"
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2787
+#: article.translate.xml:2786
 msgid "Log in using your old account."
 msgstr "Faça o login usando sua conta antiga."
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2791
+#: article.translate.xml:2790
 msgid ""
 "Open new bug. Choose <literal>Services</literal> as the Product, and "
 "<literal>Bug Tracker</literal> as the Component. In bug description list "
@@ -5340,7 +5344,7 @@ msgstr ""
 "liste as contas que você deseja mesclar."
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2798
+#: article.translate.xml:2797
 msgid ""
 "Log in using <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> "
 "account and post comment to newly opened bug to confirm ownership. See <xref "
@@ -5355,7 +5359,7 @@ msgstr ""
 "\">FreeBSD.org</systemitem>."
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2804
+#: article.translate.xml:2803
 msgid ""
 "If there are more than two accounts to merge, post comments from each of "
 "them."
@@ -5364,13 +5368,13 @@ msgstr ""
 "delas."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2809
+#: article.translate.xml:2808
 msgid "You can find out more about <application>Bugzilla</application> at:"
 msgstr ""
 "Você pode descobrir mais sobre o <application>Bugzilla</application> em:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2814
+#: article.translate.xml:2813
 msgid ""
 "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/articles/pr-"
 "guidelines/index.html\">FreeBSD Problem Report Handling Guidelines</link>"
@@ -5380,7 +5384,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: article.translate.xml:2819
+#: article.translate.xml:2818
 msgid ""
 "<link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/support.html\">https://www.FreeBSD.org/"
 "support.html</link>"
@@ -5389,12 +5393,12 @@ msgstr ""
 "support.html</link>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2825
+#: article.translate.xml:2824
 msgid "Phabricator"
 msgstr "Phabricator"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2827
+#: article.translate.xml:2826
 msgid ""
 "The FreeBSD Project utilizes <link xlink:href=\"https://reviews.freebsd.org"
 "\">Phabricator</link> for code review requests. See the <link xlink:href="
@@ -5407,7 +5411,7 @@ msgstr ""
 "no wiki para detalhes."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2831
+#: article.translate.xml:2830
 msgid ""
 "Committers with non-<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</"
 "systemitem> Phabricator accounts can have the old account renamed to the "
@@ -5420,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 "passos:"
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2839
+#: article.translate.xml:2838
 msgid ""
 "Change your <application>Phabricator</application> account email to your "
 "<systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem> email."
@@ -5429,7 +5433,7 @@ msgstr ""
 "email <systemitem class=\"domainname\">FreeBSD.org</systemitem>."
 
 #. (itstool) path: step/para
-#: article.translate.xml:2844
+#: article.translate.xml:2843
 msgid ""
 "Open new bug on our bug tracker using your <systemitem class=\"domainname"
 "\">FreeBSD.org</systemitem> account, see <xref linkend=\"bugzilla\"/> for "
@@ -5450,7 +5454,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable>bob_example.com</replaceable>/</literal>"
 
 #. (itstool) path: important/para
-#: article.translate.xml:2857
+#: article.translate.xml:2856
 msgid ""
 "<application>Phabricator</application> accounts cannot be merged, please do "
 "not open a new account."
@@ -5459,12 +5463,12 @@ msgstr ""
 "por favor, não abra uma nova conta."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: article.translate.xml:2863
+#: article.translate.xml:2862
 msgid "Who's Who"
 msgstr "Quem é quem"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: article.translate.xml:2865
+#: article.translate.xml:2864
 msgid ""
 "Besides the repository meisters, there are other FreeBSD project members and "
 "teams whom you will probably get to know in your role as a committer. "
@@ -5475,12 +5479,12 @@ msgstr ""
 "committer. Resumidamente, e de forma alguma inclusivamente, estes são:"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: article.translate.xml:2872

*** DIFF OUTPUT TRUNCATED AT 1000 LINES ***



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201812092135.wB9LZAFa026931>