Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Sat, 14 Oct 2000 02:04:01 +0800 (CST)
From:      ymtseng@csie.nctu.edu.tw
To:        FreeBSD-gnats-submit@freebsd.org
Subject:   ports/21960: Update ports:www/lynx-current
Message-ID:  <200010131804.e9DI41619596@Dreamer.Dorm13.NCTU.edu.tw>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help

>Number:         21960
>Category:       ports
>Synopsis:       Update ports:www/lynx-current
>Confidential:   no
>Severity:       non-critical
>Priority:       low
>Responsible:    freebsd-ports
>State:          open
>Quarter:        
>Keywords:       
>Date-Required:
>Class:          change-request
>Submitter-Id:   current-users
>Arrival-Date:   Fri Oct 13 12:30:01 PDT 2000
>Closed-Date:
>Last-Modified:
>Originator:     Yu-Min Tseng
>Release:        FreeBSD 4.1.1-STABLE i386
>Organization:
NCTU CSIE
>Environment:

FreeBSD 4.1.1-STABLE i386

>Description:

Add zh_TW.Big5 message file.

>How-To-Repeat:

Nothing to repeat.

>Fix:

diff -ruN lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po /tmp/lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po
--- lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po	Thu Jan  1 08:00:00 1970
+++ /tmp/lynx-current/files/patch-po_zh_TW_Big5_po	Sat Oct 14 01:56:20 2000
@@ -0,0 +1,5745 @@
+--- po/zh_TW.Big5.po.orig	Sat Oct 14 01:51:42 2000
++++ po/zh_TW.Big5.po	Sat Oct 14 01:52:43 2000
+@@ -0,0 +1,5742 @@
++# lynx 2.8.4 dev 9
++# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
++# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: lynx 2.8.4 dev 9\n"
++"POT-Creation-Date: 2000-04-22 12:04-0400\n"
++"PO-Revision-Date: 2000-10-12 16:00+0800\n"
++"Last-Translator: Yu-Min Tseng <ymtseng@csie.nctu.edu.tw>\n"
++"Language-Team: Traditional Chinese\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#. ******************************************************************
++#. * The following definitions are for status line prompts, messages, or
++#. * warnings issued by Lynx during program execution.  You can modify
++#. * them to make them more appropriate for your site.  We recommend that
++#. * you extend these definitions to other languages using the gettext
++#. * library.  There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the
++#. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for
++#. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with
++#. * other programs.
++#. *
++#. * Links to collections of alternate definitions, developed by the Lynx
++#. * User Community, are maintained in Lynx links:
++#. *
++#. *    http://www.trill-home.com/lynx.html
++#. *
++#. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed
++#. * translations.  When no translation is available, the English default is
++#. * used.
++#.
++#: LYMessages.c:29
++#, c-format
++msgid "Alert!: %s"
++msgstr "警告!: %s"
++
++#: LYMessages.c:30
++msgid "Welcome"
++msgstr "歡迎光臨"
++
++#: LYMessages.c:31 LYMessages.c:32
++msgid "Are you sure you want to quit?"
++msgstr "您確定要離開嗎?"
++
++#: LYMessages.c:34 LYMessages.c:35
++msgid "Really exit from Lynx?"
++msgstr "真的要從 Lynx 離開嗎?"
++
++#: LYMessages.c:37
++msgid "Connection interrupted."
++msgstr "連接中斷."
++
++#: LYMessages.c:38
++msgid "Data transfer interrupted."
++msgstr "資料傳輸中斷."
++
++#: LYMessages.c:39
++msgid "Cancelled!!!"
++msgstr "取消!!!"
++
++#: LYMessages.c:40
++msgid "Cancelling!"
++msgstr "取消中!"
++
++#: LYMessages.c:41
++msgid "Excellent!!!"
++msgstr "很好!!!"
++
++#: LYMessages.c:42
++msgid "OK"
++msgstr "好"
++
++#: LYMessages.c:43
++msgid "Done!"
++msgstr "完成!"
++
++#: LYMessages.c:44
++msgid "Bad request!"
++msgstr "錯誤的要求!"
++
++#: LYMessages.c:45
++msgid "previous"
++msgstr "前一頁"
++
++#: LYMessages.c:46
++msgid "next screen"
++msgstr "下一頁"
++
++#: LYMessages.c:47
++msgid "HELP!"
++msgstr "求助!"
++
++#: LYMessages.c:48
++msgid ", help on "
++msgstr ", 求助於"
++
++#. #define HELP
++#: LYMessages.c:50
++msgid ""
++"Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back."
++msgstr "指令: 使用方向鍵來移動, '?' 取得說明, 'q' 離開, '<-' 回前一頁."
++
++#. #define MOREHELP
++#: LYMessages.c:52
++msgid ""
++"-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit."
++msgstr "-- 按下空白鍵以看到更多, 使用方向鍵來移動, '?' 取得說明, 'q' 離開."
++
++#: LYMessages.c:53
++msgid "-- press space for next page --"
++msgstr "-- 按下空白鍵以看下一頁 --"
++
++#: LYMessages.c:54
++msgid "URL too long"
++msgstr "URL 太長"
++
++#. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw
++#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA
++#: LYMessages.c:60
++msgid "(Text entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
++msgstr "(文字輸入欄位)未啟用. 按下 <return> 以啟用."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA
++#: LYMessages.c:62
++msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate."
++msgstr "(文字區域)未啟用, 按下 <return> 以啟用."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E
++#: LYMessages.c:64
++#, c-format
++msgid "(Textarea) Inactive.  Press <return> to activate (%s for editor)."
++msgstr "(文字區域)未啟用. 按下 <return> 以啟用 (%s 以編輯)."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA
++#: LYMessages.c:66
++msgid "(Form field) Inactive.  Use <return> to edit."
++msgstr "(表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來編輯."
++
++#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X
++#: LYMessages.c:68
++#, c-format
++msgid ""
++"(Form field) Inactive.  Use <return> to edit (%s to submit with no cache)."
++msgstr "(表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來編輯 ( %s 送出而不快取)."
++
++#. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA
++#: LYMessages.c:70
++msgid ""
++"(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to "
++"submit."
++msgstr "(表單欄位)未啟用, 按下 <reture> 來編輯; 按下 <return> 二次以送出. "
++
++#. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA
++#: LYMessages.c:72
++msgid "(mailto form field) Inactive.  Press <return> to change."
++msgstr "(郵寄表單欄位)未啟用. 按下 <return> 來改變."
++
++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA
++#: LYMessages.c:74
++msgid "(Password entry field) Inactive.  Press <return> to activate."
++msgstr "(密碼輸入欄位)未啟用. 按下 <return> 以啟用."
++
++#. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:77
++msgid ""
++"UNMODIFIABLE file entry field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的檔案輸入欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 來離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE
++#: LYMessages.c:79
++msgid ""
++"(File entry field) Enter filename.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "(檔案輸入欄位) 輸入檔名. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE
++#: LYMessages.c:81
++msgid ""
++"(Text entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "(文字輸入欄位) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE
++#: LYMessages.c:83
++msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off."
++msgstr "(文字區域) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E
++#: LYMessages.c:85
++#, c-format
++msgid ""
++"(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)."
++msgstr "(文字區域) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位 (%s 編輯)."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:87
++msgid ""
++"UNMODIFIABLE form text field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的表單文字欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE
++#: LYMessages.c:89
++msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit."
++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X
++#: LYMessages.c:91
++#, c-format
++msgid "(Form field) Enter text.  Use <return> to submit (%s for no cache)."
++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出 (%s 取消快取)."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE
++#: LYMessages.c:93
++msgid ""
++"(Form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows or tab to move off."
++msgstr "(表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出, 方向鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:95
++msgid "UNMODIFIABLE form field.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的表單欄位. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG
++#: LYMessages.c:97
++msgid ""
++"(mailto form field) Enter text.  Use <return> to submit, arrows to move off."
++msgstr "(郵寄表單欄位) 輸入文字. 按下 <return> 以送出, 方向鍵以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
++#: LYMessages.c:99
++msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit."
++msgstr "(郵寄表單欄位) 郵件不被允許\, 所以您不能送出."
++
++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE
++#: LYMessages.c:101
++msgid ""
++"(Password entry field) Enter text.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "(密碼輸入欄位) 輸入文字. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:103
++msgid "UNMODIFIABLE form password.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的密碼表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE
++#: LYMessages.c:105
++msgid "(Checkbox Field)   Use right-arrow or <return> to toggle."
++msgstr "(檢查方塊欄位)   使用右鍵或 <return> 來切換選擇."
++
++#. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:107
++msgid "UNMODIFIABLE form checkbox.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的檢查方塊表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE
++#: LYMessages.c:109
++msgid "(Radio Button)   Use right-arrow or <return> to toggle."
++msgstr "(圓鈕)   使用右間或 <return> 來切換選擇."
++
++#. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:111
++msgid ""
++"UNMODIFIABLE form radio button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "不可變更的圓鈕表單. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX
++#: LYMessages.c:113
++msgid "Submit ('x' for no cache) to "
++msgstr "送出 ('x' 以取消快取) 到 "
++
++#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX
++#: LYMessages.c:115
++msgid "Submit to "
++msgstr "送出到 "
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE
++#: LYMessages.c:117
++msgid ""
++"(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no "
++"cache)."
++msgstr "(表單送出按鈕) 使用右間或 <return> 來送出 ('x' 取消快取)."
++
++#. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE
++#: LYMessages.c:119
++msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
++msgstr "(表單送出按鈕) 使用右鍵或 <return> 以送出."
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG
++#: LYMessages.c:121
++msgid "DISABLED form submit button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "取消表單送出按鈕. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX
++#: LYMessages.c:123
++msgid "Submit mailto form to "
++msgstr "送出郵件表單到 "
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG
++#: LYMessages.c:125
++msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit."
++msgstr "(郵寄表單送出按鈕) 按下右鍵或 <return> 以送出."
++
++#. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG
++#: LYMessages.c:127
++msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit."
++msgstr "(郵寄表單送出按鈕) 郵件不被允許\, 所以您不能送出."
++
++#. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE
++#: LYMessages.c:129
++msgid ""
++"(Form reset button)   Use right-arrow or <return> to reset form to defaults."
++msgstr "(表單重設按鈕) 按下右鍵或 <return> 以重設表單為預設值."
++
++#. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG
++#: LYMessages.c:131
++msgid "DISABLED form reset button.  Use UP or DOWN arrows or tab to move off."
++msgstr "關閉表單重設按鈕. 使用上/下鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE
++#: LYMessages.c:133
++msgid ""
++"(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
++msgstr "(選項列表) 按下 <return> 並使用方向鍵以選擇選項."
++
++#. #define CHOICE_LIST_MESSAGE
++#: LYMessages.c:135
++msgid ""
++"(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option."
++msgstr "(選擇列表) 按下 <return> 並使用方向線以選擇選項."
++
++#. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:137
++msgid "UNMODIFIABLE option list.  Use return or arrow keys to review or leave."
++msgstr "不可變更的選項列表. 使用 <return> 或方向鍵來檢視或離開."
++
++#. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG
++#: LYMessages.c:139
++msgid "UNMODIFIABLE choice list.  Use return or arrow keys to review or leave."
++msgstr "不可變更的選擇列表. 使用 <return> 或方向鍵來檢視或離開."
++
++#: LYMessages.c:140
++msgid "Submitting form..."
++msgstr "送出表單中..."
++
++#: LYMessages.c:141
++msgid "Resetting form..."
++msgstr "重設表單中..."
++
++#. #define RELOADING_FORM
++#: LYMessages.c:143
++msgid "Reloading document.  Any form entries will be lost!"
++msgstr "重讀文件中. 所有表單資料都會消失!"
++
++#: LYMessages.c:144
++#, c-format
++msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!"
++msgstr "警告: 無法轉換表單資料成字元集 %s!"
++
++#. #define NORMAL_LINK_MESSAGE
++#: LYMessages.c:147
++msgid "(NORMAL LINK)   Use right-arrow or <return> to activate."
++msgstr "(一般連結)   使用右鍵或 <return> 以進入."
++
++#: LYMessages.c:148
++msgid "The resource requested is not available at this time."
++msgstr "要求的資源現在不存在."
++
++#: LYMessages.c:149
++msgid "Enter Lynx keystroke command: "
++msgstr "輸入 Lynx 鍵盤命令: "
++
++#: LYMessages.c:150
++msgid "Looking up "
++msgstr "找尋中 "
++
++#: LYMessages.c:151
++#, c-format
++msgid "Getting %s"
++msgstr "%s 取得中"
++
++#: LYMessages.c:152
++#, c-format
++msgid "Skipping %s"
++msgstr "%s 放棄中"
++
++#: LYMessages.c:153
++#, c-format
++msgid "Using %s"
++msgstr "%s 使用中"
++
++#: LYMessages.c:154
++#, c-format
++msgid "Illegal URL: %s"
++msgstr "不合法的 URL: %s"
++
++#: LYMessages.c:155
++#, c-format
++msgid "Badly formed address %s"
++msgstr "錯誤的位址形式 %s"
++
++#: LYMessages.c:156
++#, c-format
++msgid "URL: %s"
++msgstr "URL: %s"
++
++#: LYMessages.c:157
++msgid "Unable to access WWW file!!!"
++msgstr "無法存取 WWW 檔案!!!"
++
++#: LYMessages.c:158
++#, c-format
++msgid "This is a searchable index.  Use %s to search."
++msgstr "這是一個可搜尋的索引. 使用 %s 來搜尋."
++
++#. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE
++#: LYMessages.c:160
++#, c-format
++msgid "--More--  This is a searchable index.  Use %s to search."
++msgstr "--更多--  這是一個可搜尋的索引. 使用 %s 來搜尋."
++
++#: LYMessages.c:161
++msgid "You have entered an invalid link number."
++msgstr "您輸入了一個不存在的連結號碼."
++
++#. #define SOURCE_HELP
++#: LYMessages.c:163
++msgid ""
++"Currently viewing document source.  Press '\\' to return to rendered version."
++msgstr "目前正檢視文件原始碼中. 按下 '\\' 以回到呈現模式."
++
++#. #define NOVICE_LINE_ONE
++#: LYMessages.c:165
++msgid ""
++"  Arrow keys: Up and Down to move.  Right to follow a link; Left to go back. "
++" \n"
++msgstr "  方向鍵: 上/下 鍵用以移動; 右鍵用以進入連結; 左鍵用以回到前頁.\n"
++
++#. #define NOVICE_LINE_TWO
++#: LYMessages.c:167
++msgid ""
++" H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list "
++"\n"
++msgstr ""
++"  H) 說明 O) 選項 P) 列印 G) 到 M) 主畫面 Q) 離開 / 搜尋 [delete] 歷史列表   "
++"\n"
++
++#. #define NOVICE_LINE_TWO_A
++#: LYMessages.c:169
++msgid ""
++"  O)ther cmds  H)elp  K)eymap  G)oto  P)rint  M)ain screen  o)ptions  Q)uit  "
++"\n"
++msgstr ""
++"  O) 其他命令 H) 說明 K) 按鍵對應 G) 移到 P) 列印 M) 主畫面 o) 選項 Q) 離開  "
++"\n"
++
++#. #define NOVICE_LINE_TWO_B
++#: LYMessages.c:171
++msgid ""
++"  O)ther cmds  B)ack  E)dit  D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen  search doc: / "
++"\n"
++msgstr ""
++"    O) 其他命令 B) 往回 E) 編輯 D) 下載 ^R) 重讀 ^W) 清除畫面 / 搜尋文字     "
++"\n"
++
++#. #define NOVICE_LINE_TWO_C
++#: LYMessages.c:173
++msgid ""
++"O)ther cmds  C)omment  History: <backspace>  Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove "
++"\n"
++msgstr ""
++"  O) 其他命令 C) 註解 <backspace> 歷史 V) 檢視書籤 A) 增加書籤 R) 移除書籤   "
++"\n"
++
++#. #define FORM_NOVICELINE_ONE
++#: LYMessages.c:175
++msgid ""
++"            Enter text into the field by typing on the keyboard              "
++msgstr ""
++"                        從鍵盤輸入以輸入文字到欄位中                         "
++
++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO
++#: LYMessages.c:177
++msgid ""
++"    Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
++msgstr ""
++"          Ctrl-U 以刪除欄位中的所有文字, [Backspace] 以刪除一個字元          "
++
++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL
++#: LYMessages.c:179
++msgid ""
++"      Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
++msgstr ""
++"         Ctrl-U 以刪除欄位中的所有文字, [Backspace] 以刪除一個字元         "
++
++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR
++#: LYMessages.c:181
++#, c-format
++msgid ""
++"    %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character    "
++msgstr ""
++"        %s 以刪除欄位中所有的文字, [Backspace] 以刪除一個字元            "
++
++#. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR
++#: LYMessages.c:183
++#, c-format
++msgid "      %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character    "
++msgstr ""
++"        %s 以刪除欄位中所有的文字, [Backspace] 以刪除一個字元          "
++
++#. mailto
++#: LYMessages.c:186
++msgid "Malformed mailto form submission!  Cancelled!"
++msgstr "異常的郵寄表單被送出! 取消!"
++
++#: LYMessages.c:187
++msgid "Warning!  Control codes in mail address replaced by ?"
++msgstr "警告!  在郵寄位址中的控制碼被換成 ?"
++
++#: LYMessages.c:188
++msgid "Mail disallowed!  Cannot submit."
++msgstr "不允許\的郵件!  無法送出."
++
++#: LYMessages.c:189
++msgid "Mailto form submission failed!"
++msgstr "郵寄表單送出失敗!"
++
++#: LYMessages.c:190
++msgid "Mailto form submission Cancelled!!!"
++msgstr "郵寄表單送出被取消!!!"
++
++#: LYMessages.c:191
++msgid "Sending form content..."
++msgstr "送出表單內容..."
++
++#: LYMessages.c:192
++msgid "No email address is present in mailto URL!"
++msgstr "在郵寄 URL 中沒有電子郵件位址!"
++
++#. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED
++#: LYMessages.c:194
++msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!"
++msgstr "無法開啟郵寄所需要的暫存檔!"
++
++#: LYMessages.c:195
++msgid "Comment request cancelled!!!"
++msgstr "註解要求被取消!!!"
++
++#. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT
++#: LYMessages.c:197
++msgid "Do you wish to include the original message?"
++msgstr "您希望引用原始訊息嗎?"
++
++#. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT
++#: LYMessages.c:199
++msgid "Do you wish to include the preparsed source?"
++msgstr "您希望引用預設的來源嗎?"
++
++#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL
++#: LYMessages.c:201
++msgid "Spawning your selected editor to edit mail message"
++msgstr "啟動您所選擇的編輯器以編輯郵件訊息中..."
++
++#. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR
++#: LYMessages.c:203
++msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu"
++msgstr "編輯器啟動錯誤, 請在選項選單中檢查您的編輯器定義"
++
++#: LYMessages.c:204
++msgid "Send this comment?"
++msgstr "是否送出註解?"
++
++#: LYMessages.c:205
++msgid "Send this message?"
++msgstr "是否送出訊息?"
++
++#: LYMessages.c:206
++msgid "Sending your message..."
++msgstr "送出您的訊息中..."
++
++#: LYMessages.c:207
++msgid "Sending your comment:"
++msgstr "送出您的註解: "
++
++#. textarea
++#: LYMessages.c:210
++msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor."
++msgstr "不是一個文字區域; 無法使用外部編輯器."
++
++#: LYMessages.c:211
++msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command."
++msgstr "不在文字區域中; 無法使用指令."
++
++#: LYMessages.c:214
++msgid "file: ACTIONs are disallowed!"
++msgstr "檔案: 動作不被允許\!"
++
++#. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED
++#: LYMessages.c:216
++msgid "file: URLs via served links are disallowed!"
++msgstr "檔案: 經由伺服器的 URL 連結不被允許\!"
++
++#: LYMessages.c:217
++msgid "Access to local files denied."
++msgstr "存取本地端檔案被拒."
++
++#: LYMessages.c:218
++msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!"
++msgstr "檔案: 經由書籤的 URL 不被允許\!"
++
++#. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED
++#: LYMessages.c:220
++msgid "This special URL is not allowed in external documents!"
++msgstr "指定的 URL 不被外部文件允許\!"
++
++#: LYMessages.c:221
++msgid "Press <return> to return to Lynx."
++msgstr "按下 <return> 以回到 Lynx."
++
++#. #define SPAWNING_MSG
++#: LYMessages.c:224
++msgid "Spawning DCL subprocess.  Use 'logout' to return to Lynx.\n"
++msgstr "啟動 DCL 子程序. 使用 'logout' 以回到 Lynx.\n"
++
++#. #define SPAWNING_MSG
++#: LYMessages.c:228
++msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n"
++msgstr "輸入 'exit' 以回到 Lynx.\n"
++
++#. #define SPAWNING_MSG
++#: LYMessages.c:231
++msgid "Spawning your default shell.  Use 'exit' to return to Lynx.\n"
++msgstr "啟動您的預設 shell. 使用 'exit' 以回到 Lynx.\n"
++
++#: LYMessages.c:234
++msgid "Spawning is currently disabled."
++msgstr "啟動其他程式的功\能目前被關閉."
++
++#: LYMessages.c:235
++msgid "The 'd'ownload command is currently disabled."
++msgstr "'d' 下載指令目前被關閉"
++
++#: LYMessages.c:236
++msgid "You cannot download an input field."
++msgstr "您不能下載一個輸入欄位."
++
++#: LYMessages.c:237
++msgid "Form has a mailto action!  Cannot download."
++msgstr "表單有郵寄命令動作! 不能下載."
++
++#: LYMessages.c:238
++msgid "You cannot download a mailto: link."
++msgstr "您不能下載一個郵寄連結."
++
++#: LYMessages.c:239
++msgid "You cannot download cookies."
++msgstr "您不能下載 cookies."
++
++#: LYMessages.c:240
++msgid "You cannot download a printing option."
++msgstr "您不能下載一個列印選項."
++
++#: LYMessages.c:241
++msgid "You cannot download an upload option."
++msgstr "您不能下載一個上傳選項."
++
++#: LYMessages.c:242
++msgid "You cannot download an permit option."
++msgstr "您不能下載一個允許\選項."
++
++#: LYMessages.c:243
++msgid "This special URL cannot be downloaded!"
++msgstr "指定的 URL 不能被下載!"
++
++#: LYMessages.c:244
++msgid "Nothing to download."
++msgstr "沒有東西可供下載."
++
++#: LYMessages.c:245
++msgid "Trace ON!"
++msgstr "追蹤啟動!"
++
++#: LYMessages.c:246
++msgid "Trace OFF!"
++msgstr "追蹤關閉!"
++
++#. #define CLICKABLE_IMAGES_ON
++#: LYMessages.c:248
++msgid "Links will be included for all images!  Reloading..."
++msgstr "連結將包括所有影像!  重新載入中..."
++
++#. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF
++#: LYMessages.c:250
++msgid "Standard image handling restored!  Reloading..."
++msgstr "復原標準的影像控制!  重新載入中..."
++
++#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON
++#: LYMessages.c:252
++msgid ""
++"Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings!  Reloading..."
++msgstr "虛擬的 ALR 會被插入到所有沒有 ALT 的行內引入中!  重新載入中..."
++
++#. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF
++#: LYMessages.c:254
++msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored!  Reloading..."
++msgstr "沒有 ALT 的行內引入被指定成忽略!  重新載入中..."
++
++#: LYMessages.c:255
++msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF!  Reloading..."
++msgstr "原始的 8 位元或 CJK 模式關閉!  重新載入中..."
++
++#: LYMessages.c:256
++msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON!  Reloading..."
++msgstr "原始的 8 位元或 CJK 模式啟動!  重新載入中..."
++
++#. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL
++#: LYMessages.c:258
++msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): "
++msgstr "對 D) 文件 L) 連結 C) 取消 送出標頭要求嗎? (d,l,c): "
++
++#. #define HEAD_D_OR_CANCEL
++#: LYMessages.c:260
++msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): "
++msgstr "對 D) 文件 C) 取消 送出標頭要求嗎? (d,c): "
++
++#: LYMessages.c:261
++msgid "Sorry, the document is not an http URL."
++msgstr "抱歉, 這個文件不是一個 HTTP URL."
++
++#: LYMessages.c:262
++msgid "Sorry, the link is not an http URL."
++msgstr "抱歉, 這個連結不是一個 HTTP URL."
++
++#: LYMessages.c:263
++msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled."
++msgstr "抱歉, 給這個表單的動作被關閉了."
++
++#. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL
++#: LYMessages.c:265
++msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL."
++msgstr "抱歉, 給這個表單的動作不是一個 HTTP URL."
++
++#: LYMessages.c:266
++msgid "Not an http URL or form ACTION!"
++msgstr "不是一個 HTTP URL 或是表單動作!"
++
++#: LYMessages.c:267
++msgid "This special URL cannot be a form ACTION!"
++msgstr "指定的 URL 不能做為表單動作!"
++
++#: LYMessages.c:268
++msgid "URL is not in starting realm!"
++msgstr "URL 不在開始範圍中!"
++
++#: LYMessages.c:269
++msgid "News posting is disabled!"
++msgstr "新聞張貼被關閉!"
++
++#: LYMessages.c:270
++msgid "File management support is disabled!"
++msgstr "檔案管理支援被關閉!"
++
++#: LYMessages.c:271
++msgid "No jump file is currently available."
++msgstr "目前沒有跳躍檔案存在."
++
++#: LYMessages.c:272
++msgid "Jump to (use '?' for list): "
++msgstr "跳到 (使用 '?' 以取得列表):"
++
++#: LYMessages.c:273
++msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!"
++msgstr "跳到 URL 的捷徑不被允許\!"
++
++#: LYMessages.c:274
++msgid "Random URL is disallowed!  Use a shortcut."
++msgstr "任意的 URL 是不被允許\的!  使用捷徑."
++
++#: LYMessages.c:275
++msgid "No random URLs have been used thus far."
++msgstr "沒有任何 URL 可以用在這麼遠."
++
++#: LYMessages.c:276
++msgid "Bookmark features are currently disabled."
++msgstr "書籤功\能目前被關閉."
++
++#: LYMessages.c:277
++msgid "Execution via bookmarks is disabled."
++msgstr "經由書籤執行目前被關閉."
++
++#. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED
++#: LYMessages.c:279
++#, c-format
++msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options."
++msgstr "書籤檔案未被定義. 使用 %s 來檢視選項."
++
++#. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST
++#: LYMessages.c:281
++msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion."
++msgstr "無法開啟暫存檔以供 X Mosaic 主機列表轉換."
++
++#: LYMessages.c:282
++msgid "ERROR - unable to open bookmark file."
++msgstr "錯誤 - 無法開啟書籤檔案."
++
++#. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL
++#: LYMessages.c:284
++msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link."
++msgstr "無法開啟書籤檔案以刪除連結."
++
++#. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL
++#: LYMessages.c:286
++msgid "Unable to open scratch file for deletion of link."
++msgstr "無法開啟起始檔以刪除連結."
++
++#: LYMessages.c:288
++msgid "Error renaming scratch file."
++msgstr "變更起始檔名錯誤."
++
++#: LYMessages.c:290
++msgid "Error renaming temporary file."
++msgstr "變更暫存檔名錯誤!"
++
++#. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL
++#: LYMessages.c:292
++msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link."
++msgstr "無法複製暫存檔以刪除連結."
++
++#. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL
++#: LYMessages.c:294
++msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link."
++msgstr "無法重新開啟暫存檔以刪除連結."
++
++#. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE
++#: LYMessages.c:297
++msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file."
++msgstr "連結本體不在書籤檔的同一行中."
++
++#: LYMessages.c:298
++msgid "Bookmark deletion failed."
++msgstr "書籤刪除失敗"
++
++#. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED
++#: LYMessages.c:300
++msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)."
++msgstr "書籤檔案無法被移動 (只有 HTTP URL)."
++
++#. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN
++#: LYMessages.c:302
++msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first"
++msgstr "無法開啟書籤檔案, 請先使用 'a' 以儲存一個連結"
++
++#: LYMessages.c:303
++msgid "There are no links in this bookmark file!"
++msgstr "書籤檔中沒有連結!"
++
++#. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL
++#: LYMessages.c:305
++msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): "
++msgstr "儲存 D) 文件 或 L) 連結 到書籤檔中或 C) 取消? (d,l,c): "
++
++#: LYMessages.c:306
++msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): "
++msgstr "儲存 D) 文件 到書籤檔中或 C) 取消? (d,c): "
++
++#: LYMessages.c:307
++msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): "
++msgstr "儲存 L) 連結 到書籤檔中或 C) 取消? (l,c): "
++
++#. #define NOBOOK_POST_FORM
++#: LYMessages.c:309
++msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks."
++msgstr "由表單'張貼'得到的文件不能被當作書籤儲存."
++
++#: LYMessages.c:310
++msgid "Cannot save form fields/links"
++msgstr "無法儲存表單 欄位/連結"
++
++#. #define NOBOOK_HSML
++#: LYMessages.c:312
++msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks."
++msgstr "歷史/資訊表/選單/列表檔 不能被當作書籤儲存"
++
++#. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE
++#: LYMessages.c:314
++msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?"
++msgstr "您確定要從書籤中刪除連結嗎?"
++
++#: LYMessages.c:315
++msgid "Malformed address."
++msgstr "錯誤的位址."
++
++#. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF
++#: LYMessages.c:317
++msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!"
++msgstr "歷史註解分析啟動 (最小分析被抑制)!"
++
++#. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON
++#: LYMessages.c:319
++msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!"
++msgstr "歷史註解分析關閉 (最小分析有效)!"
++
++#. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF
++#: LYMessages.c:321
++msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!"
++msgstr "歷史註解分析啟動 (有效度的抑制)!"
++
++#. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON
++#: LYMessages.c:323
++msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
++msgstr "歷史註解分析關閉 (有根據的有效)!"
++
++#. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT
++#: LYMessages.c:325
++msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!"
++msgstr "最小註解分析啟動 (有效)!"
++
++#. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON
++#: LYMessages.c:327
++msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!"
++msgstr "最小註解分析關閉 (有根據的有效)!"
++
++#. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL
++#: LYMessages.c:329
++msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!"
++msgstr "最小註解分析啟動 (但歷史分析有效)!"
++
++#. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON
++#: LYMessages.c:331
++msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!"
++msgstr "最小註解分析關閉 (歷史分析有效)!"
++
++#: LYMessages.c:332
++msgid "Soft double-quote parsing ON!"
++msgstr "軟性雙引號分析啟動!"
++
++#: LYMessages.c:333
++msgid "Soft double-quote parsing OFF!"
++msgstr "軟性雙引號分析關閉!"
++
++#: LYMessages.c:334
++msgid "Now using TagSoup parsing of HTML."
++msgstr "目前使用對 HTML 進行 TagSoup 分析."
++
++#: LYMessages.c:335
++msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!"
++msgstr "目前使用對 HTML 進行 SortaSGML 分析!"
++
++#: LYMessages.c:336
++msgid "You are already at the end of this document."
++msgstr "您已經在文件的結束位置."
++
++#: LYMessages.c:337
++msgid "You are already at the beginning of this document."
++msgstr "您已經在文件的開頭位置."
++
++#: LYMessages.c:338
++#, c-format
++msgid "You are already at page %d of this document."
++msgstr "您已經在文件的第 %d 頁."
++
++#: LYMessages.c:339
++#, c-format
++msgid "Link number %d already is current."
++msgstr "目前已在連結編號 %d."
++
++#: LYMessages.c:340
++msgid "You are already at the first document"
++msgstr "您已經在第一個文件"
++
++#: LYMessages.c:341
++msgid "There are no links above this line of the document."
++msgstr "在這行以上的文件沒有連結了."
++
++#: LYMessages.c:342
++msgid "There are no links below this line of the document."
++msgstr "在這行以下的文件沒有連結了."
++
++#. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV
++#: LYMessages.c:344
++msgid "Maximum length reached!  Delete text or move off field."
++msgstr "到達最大長度! 刪除文字或離開本欄位."
++
++#. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK
++#: LYMessages.c:346
++msgid "You are not on a form submission button or normal link."
++msgstr "您不在表單送出按鈕或一般連結上."
++
++#. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON
++#: LYMessages.c:348
++msgid "One radio button must be checked at all times!"
++msgstr "至少要標記一個圓鈕!"
++
++#: LYMessages.c:349
++msgid "No submit button for this form, submit single text field?"
++msgstr "這個表單沒有送出按鈕, 是否送出單一文字欄位?"
++
++#: LYMessages.c:350
++msgid "Do you want to go back to the previous document?"
++msgstr "您要回到前一份文件中嗎?"
++
++#: LYMessages.c:351
++msgid "Use arrows or tab to move off of field."
++msgstr "使用方向鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB
++#: LYMessages.c:353
++msgid "Enter text.  Use arrows or tab to move off of field."
++msgstr "輸入文字.  使用方向鍵或 <tab> 以離開欄位."
++
++#: LYMessages.c:354
++msgid "** Bad HTML!!  No form action defined. **"
++msgstr "** 錯誤的 HTML!! 沒有定義表單動作. **"
++
++#: LYMessages.c:355
++msgid "Bad HTML!!  Unable to create popup window!"
++msgstr "錯誤的 HTML!! 無法建立跳出視窗!"
++
++#: LYMessages.c:356
++msgid "Unable to create popup window!"
++msgstr "無法建立跳出視窗!"
++
++#: LYMessages.c:357
++msgid "Goto a random URL is disallowed!"
++msgstr "移到任意的 URL 是不被允許\的!"
++
++#: LYMessages.c:358
++msgid "Goto a non-http URL is disallowed!"
++msgstr "移到非 HTTP 的 URL 是不被允許\的!"
++
++#: LYMessages.c:359
++msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"cso:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:360
++msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"file:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:361
++msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"finger:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:362
++msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"ftp:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:363
++msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"gopher:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:364
++msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"http:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:365
++msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"https:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:366
++msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxcgi:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:367
++msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxexec:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:368
++msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"lynxprog:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:369
++msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"mailto:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:370
++msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"news:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:371
++msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"nntp:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:372
++msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"rlogin:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:373
++msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"snews:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:374
++msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"telnet:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:375
++msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"tn3270:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:376
++msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs"
++msgstr "您不被允許\移到 \"wais:\" URL"
++
++#: LYMessages.c:377
++msgid "This special URL is not allowed as a goto!"
++msgstr "您不被允許\移到指定的 URL!"
++
++#: LYMessages.c:378
++msgid "URL to open: "
++msgstr "要開啟的 URL: "
++
++#: LYMessages.c:379
++msgid "Edit the current Goto URL: "
++msgstr "編輯目前的'移到' URL: "
++
++#: LYMessages.c:380
++msgid "Edit the previous Goto URL: "
++msgstr "編輯前面的'移到' URL: "
++
++#: LYMessages.c:381
++msgid "Edit a previous Goto URL: "
++msgstr "編輯前一個'移到' URL: "
++
++#: LYMessages.c:382
++msgid "Current document has POST data."
++msgstr "目前的文件有'張貼'資料."
++
++#: LYMessages.c:383
++msgid "Edit this document's URL: "
++msgstr "編輯這個文件的 URL: "
++
++#: LYMessages.c:384
++msgid "Edit the current link's URL: "
++msgstr "編輯目前連結的 URL: "
++
++#: LYMessages.c:385
++msgid "You cannot edit File Management URLs"
++msgstr "您不能編輯檔案管理 URL"
++
++#: LYMessages.c:386
++msgid "Enter a database query: "
++msgstr "輸入資料庫查詢: "
++
++#: LYMessages.c:387
++msgid "Enter a whereis query: "
++msgstr "輸入 whereis 查詢: "
++
++#: LYMessages.c:388
++msgid "Edit the current query: "
++msgstr "編輯目前的查詢: "
++
++#: LYMessages.c:389
++msgid "Edit the previous query: "
++msgstr "編輯之前的查詢: "
++
++#: LYMessages.c:390
++msgid "Edit a previous query: "
++msgstr "編輯前一個查詢: "
++
++#. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY
++#: LYMessages.c:392
++msgid "Use Control-R to resubmit the current query."
++msgstr "使用 Control-R 以重新送出目前的查詢."
++
++#: LYMessages.c:393
++msgid "Edit the current shortcut: "
++msgstr "編輯目前的捷徑: "
++
++#: LYMessages.c:394
++msgid "Edit the previous shortcut: "
++msgstr "編輯之前的捷徑: "
++
++#: LYMessages.c:395
++msgid "Edit a previous shortcut: "
++msgstr "編輯前一個捷徑: "
++
++#: LYMessages.c:396
++#, c-format
++msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!"
++msgstr "按鍵 '%c' 沒有對應到一個跳躍檔案!"
++
++#: LYMessages.c:397
++msgid "Cannot locate jump file!"
++msgstr "找不到跳躍檔!"
++
++#: LYMessages.c:398
++msgid "Cannot open jump file!"
++msgstr "無法開啟跳躍檔!"
++
++#: LYMessages.c:399
++msgid "Error reading jump file!"
++msgstr "讀取跳躍檔時發生錯誤!"
++
++#: LYMessages.c:400
++msgid "Out of memory reading jump file!"
++msgstr "讀取跳躍檔時記憶體不足!"
++
++#: LYMessages.c:401
++msgid "Out of memory reading jump table!"
++msgstr "讀取跳躍表時記憶體不足!"
++
++#: LYMessages.c:402
++msgid "No index is currently available."
++msgstr "目前沒有可用的索引."
++
++#. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN
++#: LYMessages.c:404
++msgid "Do you really want to go to the Main screen?"
++msgstr "您真的要跳到主畫面嗎?"
++
++#: LYMessages.c:405
++msgid "You are already at main screen!"
++msgstr "您已經在主畫面!"
++
++#. #define NOT_ISINDEX
++#: LYMessages.c:407
++msgid ""
++"Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string"
++msgstr "不是一個可搜尋的索引文件 -- 按下 '/' 以找尋文字字串"
++
++#. #define NO_OWNER
++#: LYMessages.c:409
++msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment"
++msgstr "這個檔案沒有定義擁有者, 所以您可以送出一個註解"
++
++#: LYMessages.c:410
++#, c-format
++msgid "No owner is defined. Use %s?"
++msgstr "沒有定義擁有者, 使用 %s 嗎?"
++
++#: LYMessages.c:411
++msgid "Do you wish to send a comment?"
++msgstr "您要送出一個註解嗎?"
++
++#: LYMessages.c:412
++msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment"
++msgstr "郵件不被允許\, 所以您不能送出註解"
++
++#: LYMessages.c:413
++msgid "The 'e'dit command is currently disabled."
++msgstr "編輯指令目前被關閉."
++
++#: LYMessages.c:414
++msgid "External editing is currently disabled."
++msgstr "外部編輯目前被關閉."
++
++#: LYMessages.c:415
++msgid "System error - failure to get status."
++msgstr "系統錯誤 - 無法取得狀態."
++
++#: LYMessages.c:416
++msgid "No editor is defined!"
++msgstr "未定義編輯器!"
++
++#: LYMessages.c:417
++msgid "The 'p'rint command is currently disabled."
++msgstr "列印指令目前被關閉."
++
++#: LYMessages.c:418
++msgid "Document has no Toolbar links or Banner."
++msgstr "文件沒有工具列或標頭."
++
++#: LYMessages.c:419
++msgid "Unable to open traversal file."
++msgstr "無法開啟移動檔案."
++
++#: LYMessages.c:420
++msgid "Unable to open traversal found file."
++msgstr "無法開啟移動找尋檔案."
++
++#: LYMessages.c:421
++msgid "Unable to open reject file."
++msgstr "無法開啟拒絕檔案."
++
++#: LYMessages.c:422
++msgid "Unable to open traversal errors output file"
++msgstr "無法開啟移動錯誤輸出檔"
++
++#: LYMessages.c:423
++msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED"
++msgstr "移動被中斷"
++
++#: LYMessages.c:424
++msgid "Follow link (or goto link or page) number: "
++msgstr "跟隨連結 (或移到連結或頁) 數: "
++
++#: LYMessages.c:425
++msgid "Select option (or page) number: "
++msgstr "選擇選項 (或頁) 數: "
++
++#: LYMessages.c:426
++msgid "Option choice (or page) number: "
++msgstr "選項選擇 (或頁) 數: "
++
++#: LYMessages.c:427
++#, c-format
++msgid "Option number %d already is current."
++msgstr "已經在第 $d 個選項"
++
++#: LYMessages.c:428
++#, c-format
++msgid "Choice number %d already is current."
++msgstr "已經在第 %d 個選擇"
++
++#. #define ALREADY_AT_OPTION_END
++#: LYMessages.c:430
++msgid "You are already at the end of this option list."
++msgstr "您已經在選項列表的底端."
++
++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_END
++#: LYMessages.c:432
++msgid "You are already at the end of this choice list."
++msgstr "您已經在選擇列表的底端."
++
++#. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN
++#: LYMessages.c:434
++msgid "You are already at the beginning of this option list."
++msgstr "您已經在選項列表的開頭."
++
++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_BEGIN
++#: LYMessages.c:436
++msgid "You are already at the beginning of this choice list."
++msgstr "您已經在選擇列表的開頭."
++
++#. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE
++#: LYMessages.c:438
++#, c-format
++msgid "You are already at page %d of this option list."
++msgstr "您已經在選項列表的第 %d 頁."
++
++#. #define ALREADY_AT_CHOICE_PAGE
++#: LYMessages.c:440
++#, c-format
++msgid "You are already at page %d of this choice list."
++msgstr "您已經在選擇列表的第 %d 頁."
++
++#: LYMessages.c:441
++msgid "You have entered an invalid option number."
++msgstr "您輸入了錯誤的選項號碼."
++
++#: LYMessages.c:442
++msgid "You have entered an invalid choice number."
++msgstr "您輸入了錯誤的選擇號碼."
++
++#: LYMessages.c:443
++msgid "** Bad HTML!!  Use -trace to diagnose. **"
++msgstr "** 錯誤的 HTML!! 使用 -trace 來診斷. **"
++
++#: LYMessages.c:444
++msgid "Give name of file to save in"
++msgstr "要儲存檔案的名稱"
++
++#: LYMessages.c:445
++msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally"
++msgstr "無法資料存到檔案中 -- 請在本地端執行 WWW"
++
++#: LYMessages.c:446
++msgid "Can't open temporary file!"
++msgstr "無法開啟暫存檔案!"
++
++#: LYMessages.c:447
++msgid "Can't open output file!  Cancelling!"
++msgstr "無法開啟輸出檔案!  放棄中!"
++
++#: LYMessages.c:448
++msgid "Execution is disabled."
++msgstr "執行被關閉."
++
++#. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE
++#: LYMessages.c:450
++#, c-format
++msgid "Execution is not enabled for this file.  See the Options menu (use %s)."
++msgstr "執行目前未被啟動.  請參照選項目錄 (使用 %s)."
++
++#. #define EXECUTION_NOT_COMPILED
++#: LYMessages.c:452
++msgid "Execution capabilities are not compiled into this version."
++msgstr "執行能力未被編譯到此一版本中."
++
++#: LYMessages.c:453
++msgid "This file cannot be displayed on this terminal."
++msgstr "這個檔案無法在這個終端機顯示."
++
++#. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C
++#: LYMessages.c:455
++msgid "This file cannot be displayed on this terminal:  D)ownload, or C)ancel"
++msgstr "這個檔案無法在這個終端機顯示: D) 下載, C) 放棄"
++
++#: LYMessages.c:456
++#, c-format
++msgid "%s  D)ownload, or C)ancel"
++msgstr "%s D) 下載 C) 放棄"
++
++#: LYMessages.c:457
++msgid "Cancelling file."
++msgstr "放棄檔案中."
++
++#: LYMessages.c:458
++msgid "Retrieving file.  - PLEASE WAIT -"
++msgstr "接收檔案中.  - 請稍候 -"
++
++#: LYMessages.c:459
++msgid "Enter a filename: "
++msgstr "請輸入檔名: "
++
++#: LYMessages.c:460
++msgid "Edit the previous filename: "
++msgstr "編輯之前的檔名: "
++
++#: LYMessages.c:461
++msgid "Edit a previous filename: "
++msgstr "編輯前一個檔名: "
++
++#: LYMessages.c:462
++msgid "Enter a new filename: "
++msgstr "輸入新的檔名: "
++
++#: LYMessages.c:463
++msgid "File name may not begin with a dot."
++msgstr "檔名不能以'.'做為開頭."
++
++#: LYMessages.c:465
++msgid "File exists.  Create higher version?"
++msgstr "檔案已經存在.  建立較新的版本?"
++
++#: LYMessages.c:467
++msgid "File exists.  Overwrite?"
++msgstr "檔案已經存在.  是否蓋\寫?"
++
++#: LYMessages.c:469
++msgid "Cannot write to file."
++msgstr "無法寫入檔案."
++
++#: LYMessages.c:470
++msgid "ERROR! - download command is misconfigured."
++msgstr "錯誤!! - 下載指令組態錯誤."
++
++#: LYMessages.c:471
++msgid "Unable to download file."
++msgstr "無法下載檔案."
++
++#: LYMessages.c:472
++msgid "Reading directory..."
++msgstr "讀取路徑中..."
++
++#: LYMessages.c:473
++msgid "Building directory listing..."
++msgstr "建立路徑列表中..."
++
++#: LYMessages.c:474
++msgid "Saving..."
++msgstr "儲存中..."
++
++#: LYMessages.c:475
++#, c-format
++msgid "Could not edit file '%s'."
++msgstr "無法編輯檔案 '%s'."
++
++#: LYMessages.c:476
++msgid "Unable to access document!"
++msgstr "無法存取文件!"
++
++#: LYMessages.c:477
++msgid "Could not access file."
++msgstr "無法存取檔案."
++
++#: LYMessages.c:478
++msgid "Could not access directory."
++msgstr "無法存取路徑."
++
++#: LYMessages.c:479
++msgid "Could not load data."
++msgstr "無法載入資料."
++
++#. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES
++#: LYMessages.c:481
++msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files."
++msgstr "Lynx 目前不能編輯遠端 WWW 檔案."
++
++#. #define CANNOT_EDIT_FIELD
++#: LYMessages.c:483
++msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor."
++msgstr "這個欄位不能被外部編輯器編輯."
++
++#: LYMessages.c:484
++msgid "Bad rule"
++msgstr "錯誤的規則"
++
++#: LYMessages.c:485
++msgid "Insufficient operands:"
++msgstr "不足的操作子:"
++
++#: LYMessages.c:486
++msgid "You are not authorized to edit this file."
++msgstr "您未被授權編輯此檔案."
++
++#: LYMessages.c:487
++msgid "Title: "
++msgstr "標題: "
++
++#: LYMessages.c:488
++msgid "Subject: "
++msgstr "主題: "
++
++#: LYMessages.c:489
++msgid "Username: "
++msgstr "使用者名稱: "
++
++#: LYMessages.c:490
++msgid "Password: "
++msgstr "密碼: "
++
++#: LYMessages.c:491
++msgid "lynx: Username and Password required!!!"
++msgstr "lynx: 需要使用者名稱與密碼!!!"
++
++#: LYMessages.c:492
++msgid "lynx: Password required!!!"
++msgstr "lynx: 需要密碼!!!"
++
++#: LYMessages.c:493
++msgid "Clear all authorization info for this session?"
++msgstr "清除這個工作期間的認證資訊嗎?"
++
++#: LYMessages.c:494
++msgid "Authorization info cleared."
++msgstr "認證資訊已清除."
++
++#: LYMessages.c:495
++msgid "Authorization failed.  Retry?"
++msgstr "認證失敗.  是否重試?"
++
++#: LYMessages.c:496
++msgid "cgi support has been disabled."
++msgstr "cgi 支援已被關閉."
++
++#. #define CGI_NOT_COMPILED
++#: LYMessages.c:498
++msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version."
++msgstr "lynxcgi 相容能力未被編譯到此一版本中."
++
++#: LYMessages.c:499
++#, c-format
++msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s."
++msgstr "抱歉, 不知道如何把 %s 轉換成 %s."
++
++#: LYMessages.c:500
++msgid "Unable to set up connection."
++msgstr "無法設定連接."
++
++#: LYMessages.c:501
++msgid "Unable to make connection"
++msgstr "無法建立連接"
++
++#. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST
++#: LYMessages.c:503
++msgid "Executable link rejected due to malformed request."
++msgstr "因為異常的要求, 執行連結被拒."
++
++#. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK
++#: LYMessages.c:505
++#, c-format
++msgid "Executable link rejected due to `%c' character."
++msgstr "因為 '%c' 字元, 執行連結被拒."
++
++#. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK
++#: LYMessages.c:507
++msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')."
++msgstr "因為相對路徑 ('../'), 執行連結被拒."
++
++#. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK
++#: LYMessages.c:509
++msgid "Executable link rejected due to location or path."
++msgstr "因為路徑或位置, 執行連結被拒."
++
++#: LYMessages.c:510
++msgid "Mail access is disabled!"
++msgstr "郵件存取被關閉!"
++
++#. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST
++#: LYMessages.c:512
++msgid "Only files and servers on the local host can be accessed."
++msgstr "只有在本地端的檔案與伺服器可以被存取."
++
++#: LYMessages.c:513
++msgid "Telnet access is disabled!"
++msgstr "Telnet 存取被關閉!"
++
++#. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED
++#: LYMessages.c:515
++msgid "Telnet port specifications are disabled."
++msgstr "指定 Telnet 通訊埠被關閉."
++
++#: LYMessages.c:516
++msgid "USENET news access is disabled!"
++msgstr "USENET 新聞存取被關閉!"
++
++#: LYMessages.c:517
++msgid "Rlogin access is disabled!"
++msgstr "Rlogin 存取被關閉!"
++
++#: LYMessages.c:518
++msgid "Ftp access is disabled!"
++msgstr "FTP 存取被關閉!"
++
++#: LYMessages.c:519
++msgid "There are no references from this document."
++msgstr "這個文件沒有參考資料."
++
++#: LYMessages.c:520
++msgid "There are only hidden links from this document."
++msgstr "這個文件中只有隱藏的連結."
++
++#: LYMessages.c:522
++msgid "Unable to open command file."
++msgstr "無法開啟指令檔."
++
++#: LYMessages.c:524
++msgid "News Post Cancelled!!!"
++msgstr "新聞張貼被取消!!!"
++
++#. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS
++#: LYMessages.c:526
++msgid "Spawning your selected editor to edit news message"
++msgstr "啟動您選擇的編輯器以編輯新訊息"
++
++#: LYMessages.c:527
++msgid "Post this message?"
++msgstr "是否張貼訊息?"
++
++#: LYMessages.c:528
++#, c-format
++msgid "Append '%s'?"
++msgstr "附加到 '%s' 嗎?"
++
++#: LYMessages.c:529
++msgid "Posting to newsgroup(s)..."
++msgstr "張貼到新聞群組中..."
++
++#: LYMessages.c:531
++msgid "*** You have unread mail. ***"
++msgstr "*** 您有未讀的郵件. ***"
++
++#: LYMessages.c:533
++msgid "*** You have mail. ***"
++msgstr "*** 您有郵件. ***"
++
++#: LYMessages.c:535
++msgid "*** You have new mail. ***"
++msgstr "*** 您有新郵件. ***"
++
++#: LYMessages.c:536
++msgid "File insert cancelled!!!"
++msgstr "檔案插入被取消!!!"
++
++#: LYMessages.c:537
++msgid "Not enough memory for file!"
++msgstr "沒有足夠的記憶體供檔案使用!"
++
++#: LYMessages.c:538
++msgid "Can't open file for reading."
++msgstr "無法開啟檔案以供讀取."
++
++#: LYMessages.c:539
++msgid "File does not exist."
++msgstr "檔案不存在."
++
++#: LYMessages.c:540
++msgid "File does not exist - reenter or cancel:"
++msgstr "檔案不存在 - 重新輸入或取消:"
++
++#: LYMessages.c:541
++msgid "File is not readable."
++msgstr "檔案是不可讀的."
++
++#: LYMessages.c:542
++msgid "File is not readable - reenter or cancel:"
++msgstr "檔案是不可讀的 - 重新輸入或取消:"
++
++#: LYMessages.c:543
++msgid "Nothing to insert - file is 0-length."
++msgstr "沒有東西可插入 - 檔案大小為 0."
++
++#: LYMessages.c:544
++msgid "Save request cancelled!!!"
++msgstr "儲存要求被取消!!!"
++
++#: LYMessages.c:545
++msgid "Mail request cancelled!!!"
++msgstr "郵件要求被取消!!!"
++
++#. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED
++#: LYMessages.c:547
++msgid "Viewing preparsed source.  Are you sure you want to mail it?"
++msgstr "正檢視處理過的來源檔.  您是否想寄出?"
++
++#: LYMessages.c:548
++msgid "Please wait..."
++msgstr "請稍候..."
++
++#: LYMessages.c:549
++msgid "Mailing file.  Please wait..."
++msgstr "郵寄檔案中.  請稍候..."
++
++#: LYMessages.c:550
++msgid "ERROR - Unable to mail file"
++msgstr "錯誤 - 無法寄出檔案"
++
++#. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT
++#: LYMessages.c:552
++#, c-format
++msgid "File is %d screens long.  Are you sure you want to print?"
++msgstr "檔案長度為 %d 個畫面長.  您確定要印出嗎?"
++
++#: LYMessages.c:553
++msgid "Print request cancelled!!!"
++msgstr "列印要求被取消!!!"
++
++#: LYMessages.c:554
++msgid "Press <return> to begin: "
++msgstr "按下 <return> 以開始: "
++
++#: LYMessages.c:555
++msgid "Press <return> to finish: "
++msgstr "按下 <return> 以結束: "
++
++#. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT
++#: LYMessages.c:557
++#, c-format
++msgid "File is %d pages long.  Are you sure you want to print?"
++msgstr "檔案共 %d 頁.  您確定要印出嗎?"
++
++#. #define CHECK_PRINTER
++#: LYMessages.c:559
++msgid "Be sure your printer is on-line.  Press <return> to start printing:"
++msgstr "請確定您的印表機以連線.  按下 <reture> 以開始列印:"
++
++#: LYMessages.c:560
++msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!"
++msgstr "錯誤 - 無法配置檔案空間!!!"
++
++#: LYMessages.c:561
++msgid "Unable to open tempfile"
++msgstr "無法開啟暫存檔"
++
++#: LYMessages.c:562
++msgid "Unable to open print options file"
++msgstr "無法開啟列印選項檔"
++
++#: LYMessages.c:563
++msgid "Printing file.  Please wait..."
++msgstr "列印檔案中.  請稍候..."
++
++#: LYMessages.c:564
++msgid "Please enter a valid internet mail address: "
++msgstr "請輸入一個合法的電子郵件位址: "
++
++#: LYMessages.c:565
++msgid "ERROR! - printer is misconfigured!"
++msgstr "錯誤! - 印表機組態錯誤!"
++
++#: LYMessages.c:566
++msgid "Image map from POST response not available!"
++msgstr "從'張貼'回應的影像地圖不存在!"
++
++#: LYMessages.c:567
++msgid "Misdirected client-side image MAP request!"
++msgstr "客戶端影像地圖要求指向錯誤!"
++
++#: LYMessages.c:568
++msgid "Client-side image MAP is not accessible!"
++msgstr "客戶端影像地圖無法存取!"
++
++#: LYMessages.c:569
++msgid "No client-side image MAPs are available!"
++msgstr "客戶端影像地圖不存在!"
++
++#: LYMessages.c:570
++msgid "Client-side image MAP is not available!"
++msgstr "客戶端影像地圖不存在!"
++
++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24
++#: LYMessages.c:573
++msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!"
++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 24 行!"
++
++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23
++#: LYMessages.c:575
++msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!"
++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 23 行!"
++
++#. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22
++#: LYMessages.c:577
++msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!"
++msgstr "選項選單中的螢幕高度至少要 22 行!"
++
++#: LYMessages.c:579
++msgid "That key requires Advanced User mode."
++msgstr "這個按鍵需要使用進階使用者模式."
++
++#: LYMessages.c:580
++#, c-format
++msgid "Content-type: %s"
++msgstr "內容種類: %s"
++
++#: LYMessages.c:581
++msgid "Command: "
++msgstr "指令: "
++
++#: LYMessages.c:582
++msgid " Version "
++msgstr " 版本 "
++
++#: LYMessages.c:583
++msgid " first"
++msgstr " 第一"
++
++#: LYMessages.c:584
++msgid ", guessing..."
++msgstr ", 猜測中..."
++
++#: LYMessages.c:585
++msgid "Permissions for "
++msgstr "允許\於 "
++
++#: LYMessages.c:586
++msgid "Select "
++msgstr "選擇 "
++
++#: LYMessages.c:587
++msgid "capital letter"
++msgstr "大寫字母"
++
++#: LYMessages.c:588
++msgid " of option line,"
++msgstr " 選項行, "
++
++#: LYMessages.c:589
++msgid " to save,"
++msgstr " 儲存,"
++
++#: LYMessages.c:590
++msgid " to "
++msgstr " 到 "
++
++#: LYMessages.c:591
++msgid " or "
++msgstr " 或 "
++
++#: LYMessages.c:592
++msgid " index"
++msgstr " 索引"
++
++#: LYMessages.c:593
++msgid " to return to Lynx."
++msgstr " 以回到 Lynx."
++
++#: LYMessages.c:594
++msgid "Accept Changes"
++msgstr "接受改變"
++
++#: LYMessages.c:595
++msgid "Reset Changes"
++msgstr "重設改變"
++
++#: LYMessages.c:596
++msgid "Left Arrow cancels changes"
++msgstr "按左鍵以取消改變"
++
++#: LYMessages.c:597
++msgid "Save options to disk"
++msgstr "儲存選項到磁片"
++
++#: LYMessages.c:598
++msgid "Hit RETURN to accept entered data."
++msgstr "按下 <RETYRE> 以接受輸入資料."
++
++#. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT
++#: LYMessages.c:600
++msgid "Hit RETURN to accept entered data.  Delete data to invoke the default."
++msgstr "按下 <RETYRE> 以接受輸入資料.  刪除資料以回復預設值."
++
++#: LYMessages.c:601
++msgid "Value accepted!"
++msgstr "數值已接受!"
++
++#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X
++#: LYMessages.c:603
++msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!"
++msgstr "數值已接受! -- 警告: Lynx 組態給 XWINDOWS!"
++
++#. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX
++#: LYMessages.c:605
++msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!"
++msgstr "數值已接受! -- 警告: Lynx 未組態給 XWINDOWS!"
++
++#: LYMessages.c:606
++msgid "You are not allowed to change which editor to use!"
++msgstr "您不允許\變更要用的編輯器!"
++
++#: LYMessages.c:607
++msgid "Failed to set DISPLAY variable!"
++msgstr "設定顯示變數失敗!"
++
++#: LYMessages.c:608
++msgid "Failed to clear DISPLAY variable!"
++msgstr "清除顯示變數失敗!"
++
++#. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED
++#: LYMessages.c:610
++msgid "You are not allowed to change the bookmark file!"
++msgstr "您不允許\變更書籤檔案!"
++
++#: LYMessages.c:611
++msgid "Terminal does not support color"
++msgstr "終端機不支援彩色"
++
++#: LYMessages.c:612
++#, c-format
++msgid "Your '%s' terminal does not support color."
++msgstr "您的 '%s' 終端機不支援彩色."
++
++#: LYMessages.c:613
++msgid "Access to dot files is disabled!"
++msgstr "存取以'.'開頭的檔案功\能被關閉!"
++
++#. #define UA_NO_LYNX_WARNING
++#: LYMessages.c:615
++msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\""
++msgstr "使用者代理人字串不包括 \"Lynx\" 或 \"L_y_n_x\""
++
++#. #define UA_PLEASE_USE_LYNX
++#: LYMessages.c:617
++msgid ""
++"Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional "
++"deception!"
++msgstr ""
++"在使用者代理人中使用 \"L_y_n_x\" 或 \"Lynx\" , 否則他將看起來像是內部描述!"
++
++#. #define UA_CHANGE_DISABLED
++#: LYMessages.c:619
++msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!"
++msgstr "改變使用者代理人字串被關閉!"
++
++#. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED
++#: LYMessages.c:621
++msgid "You are not allowed to change this setting."
++msgstr "您不被允許\變更這個設定."
++
++#: LYMessages.c:622
++msgid "Saving Options..."
++msgstr "儲存選項中..."
++
++#: LYMessages.c:623
++msgid "Options saved!"
++msgstr "選項已儲存!"
++
++#: LYMessages.c:624
++msgid "Unable to save Options!"
++msgstr "無法儲存選項!"
++
++#: LYMessages.c:625
++msgid " 'r' to return to Lynx "
++msgstr " 按下 'r' 已回到 Lynx "
++
++#: LYMessages.c:626
++msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx "
++msgstr " 按下 '>' 以儲存, 或 'r' 以回到 Lynx "
++
++#. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT
++#: LYMessages.c:628
++msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept."
++msgstr "按下任意鍵以變更數值; <RETURN> 以接受."
++
++#: LYMessages.c:629
++msgid "Error uncompressing temporary file!"
++msgstr "解壓縮暫存檔時發生錯誤!"
++
++#: LYMessages.c:630
++msgid "Unsupported URL scheme!"
++msgstr "不支援的 URL 設計!"
++
++#: LYMessages.c:631
++msgid "Unsupported data: URL!  Use SHOWINFO, for now."
++msgstr "不支援的資料: URL!  暫時使用 SHOWINFO."
++
++#: LYMessages.c:632
++msgid "Redirection limit of 10 URL's reached."
++msgstr "到達 URL 重導向數目極限 10"
++
++#: LYMessages.c:633
++msgid "Illegal redirection URL received from server!"
++msgstr "從伺服器接收不合法的重導向 URL!"
++
++#. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION
++#: LYMessages.c:635
++#, c-format
++msgid "Server asked for %d redirection of POST content to"
++msgstr "伺服器要求將 POST 內容重導向到 %d"
++
++#: LYMessages.c:638
++msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel "
++msgstr "P) 執行, G) 使用 GET, C) 取消 "
++
++#: LYMessages.c:639
++msgid "P)roceed, or C)ancel "
++msgstr "P) 執行, C) 取消 "
++
++#. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT
++#: LYMessages.c:641
++msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel"
++msgstr "重導向 POST 內容.  P) 執行, U) 檢視 URL, G) 使用 GET, C) 取消"
++
++#. #define ADVANCED_POST_REDIRECT
++#: LYMessages.c:643
++msgid "Redirection of POST content.  P)roceed, see U)RL, or C)ancel"
++msgstr "重導向 POST 內容.  P) 執行, U) 檢視 URL, C) 取消"
++
++#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION
++#: LYMessages.c:645
++msgid "Document from Form with POST content.  Resubmit?"
++msgstr "文件來自 POST 內容的表單.  是否重新送出?"
++
++#. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO
++#: LYMessages.c:647
++#, c-format
++msgid "Resubmit POST content to %s ?"
++msgstr "是否重新送出 POST 內容到 %s ?"
++
++#. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD
++#: LYMessages.c:649
++#, c-format
++msgid "List from document with POST data.  Reload %s ?"
++msgstr "利用 POST 內容以列出文件.  是否重新載入 %s ?"
++
++#. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD
++#: LYMessages.c:651
++msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood.  Proceed?"
++msgstr "文字來自 POST 動作, 標頭可能無法被了解.  是否執行?"
++
++#. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD
++#: LYMessages.c:653
++msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood.  Proceed?"
++msgstr "表單送出動作是 POST, 標頭可能無法被了解.  是否執行?"
++
++#: LYMessages.c:654
++msgid "Proceed without a username and password?"
++msgstr "不使用使用者名稱與密碼並繼續執行?"
++
++#: LYMessages.c:655
++#, c-format
++msgid "Proceed (%s)?"
++msgstr "執行 (%s)?"
++
++#: LYMessages.c:656
++msgid "Cannot POST to this host."
++msgstr "無法 POST 到這個主機."
++
++#: LYMessages.c:657
++msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!"
++msgstr "這個 URL 不支援 POST 動作 - 忽略 POST 資料!"
++
++#: LYMessages.c:658
++msgid "Discarding POST data..."
++msgstr "丟棄 POST 資料中..."
++
++#: LYMessages.c:659
++msgid "Document will not be reloaded!"
++msgstr "文件將不被重讀!"
++
++#: LYMessages.c:660
++msgid "Location: "
++msgstr "位置: "
++
++#: LYMessages.c:661
++#, c-format
++msgid "'%s' not found!"
++msgstr "找不到 '%s'!"
++
++#: LYMessages.c:662
++msgid "Default Bookmark File"
++msgstr "預設的書籤檔案"
++
++#: LYMessages.c:663
++msgid "Screen too small! (8x35 min)"
++msgstr "螢幕太小! (至少要 8x35)"
++
++#: LYMessages.c:664
++msgid "Select destination or ^G to Cancel: "
++msgstr "選擇目標或 ^G 以放棄: "
++
++#. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT
++#: LYMessages.c:666
++msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: "
++msgstr "選擇子書籤, '=' 以檢視目錄, ^G 以放棄: "
++
++#. #define MULTIBOOKMARKS_SELF
++#: LYMessages.c:668
++msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): "
++msgstr "L) 複製連結到書籤檔中 C) 放棄? (l,c): "
++
++#: LYMessages.c:669
++msgid "Multiple bookmark support is not available."
++msgstr "多重書籤支援不存在."
++
++#: LYMessages.c:670
++#, c-format
++msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)"
++msgstr "選擇書籤 (畫面 %d 之 %d)"
++
++#: LYMessages.c:671
++msgid "       Select Bookmark"
++msgstr "       選擇書籤"
++
++#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK
++#: LYMessages.c:673
++#, c-format
++msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)"
++msgstr "編輯書籤說明與檔案路徑 (%d 之 2)"
++
++#. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD
++#: LYMessages.c:675
++msgid "         Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH"
++msgstr "         編輯書籤說明與檔案路徑"
++
++#: LYMessages.c:676
++msgid "Letter: "
++msgstr "字母: "
++
++#. #define USE_PATH_OFF_HOME
++#: LYMessages.c:679
++msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!"
++msgstr "使用 SHELL 語法以指定不屬於登入目錄檔案路徑!"
++
++#: LYMessages.c:681
++msgid "Use a filepath off your home directory!"
++msgstr "使用不屬於您家目錄的檔案路徑!"
++
++#. #define MAXLINKS_REACHED
++#: LYMessages.c:684
++msgid "Maximum links per page exceeded!  Use half-page or two-line scrolling."
++msgstr "超過每頁最大連結數目!  使用'半頁'或'雙行'捲動."
++
++#. #define MAXHIST_REACHED
++#: LYMessages.c:686
++msgid "History List maximum reached!  Document not pushed."
++msgstr "到達最大歷史列表數!  文件未排擠."
++
++#: LYMessages.c:687
++msgid "No previously visited links available!"
++msgstr "沒有之前瀏覽過的連結存在!"
++
++#: LYMessages.c:688
++msgid "Memory exhausted!  Program aborted!"
++msgstr "記憶體不足!  程式放棄執行!"
++
++#: LYMessages.c:689
++msgid "Memory exhausted!  Aborting..."
++msgstr "記憶體不足!  放棄中..."
++
++#: LYMessages.c:690
++msgid "Not enough memory!"
++msgstr "記憶體不足!"
++
++#: LYMessages.c:691
++msgid "Directory/File Manager not available"
++msgstr "路徑/檔案 管理員不存在"
++
++#: LYMessages.c:692
++msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL."
++msgstr "在基本標籤中的 HREF 不是絕對的 URL."
++
++#: LYMessages.c:693
++msgid "Location URL is not absolute."
++msgstr "URL 位置不是絕對的."
++
++#: LYMessages.c:694
++msgid "Refresh URL is not absolute."
++msgstr "重新讀取 URL 不是絕對的."
++
++#. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO
++#: LYMessages.c:696
++msgid ""
++"You are sending a message with body to:\n"
++"  "
++msgstr ""
++"您正送出一個訊息到:\n"
++"  "
++
++#: LYMessages.c:697
++msgid ""
++"You are sending a comment to:\n"
++"  "
++msgstr ""
++"您正送出一個註解到:\n"
++"  "
++
++#: LYMessages.c:698
++msgid ""
++"\n"
++" With copy to:\n"
++"  "
++msgstr ""
++"\n"
++" 與副本到:\n"
++"  "
++
++#: LYMessages.c:699
++msgid ""
++"\n"
++" With copies to:\n"
++"  "
++msgstr ""
++"\n"
++" 與副本到:\n"
++"  "
++
++#. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND
++#: LYMessages.c:701
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"如果您不想送出訊息, 按下 Ctrl-G 以取消\n"
++
++#. #define ENTER_NAME_OR_BLANK
++#: LYMessages.c:703
++msgid ""
++"\n"
++" Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n"
++msgstr ""
++"\n"
++" 請輸入您的姓名, 或留白以匿名者寄出\n"
++
++#. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER
++#: LYMessages.c:705
++msgid ""
++"\n"
++" Please enter a mail address or some other\n"
++msgstr ""
++"\n"
++" 請輸入郵件位址或其他\n"
++
++#. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE
++#: LYMessages.c:707
++msgid " means to contact you, if you desire a response.\n"
++msgstr " 您的聯絡方式, 如果您希望收到回應.\n"
++
++#: LYMessages.c:708
++msgid ""
++"\n"
++" Please enter a subject line.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++" 請輸入一個主題行.\n"
++
++#. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC
++#: LYMessages.c:710
++msgid ""
++"\n"
++" Enter a mail address for a CC of your message.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++" 輸入郵件位址以便副本抄送您的訊息.\n"
++
++#: LYMessages.c:711
++msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n"
++msgstr " (如果您不需要副本請留下空白.)\n"
++
++#: LYMessages.c:712
++msgid ""
++"\n"
++" Please review the message body:\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++" 請重新檢視您的訊息本體:\n"
++"\n"
++
++#: LYMessages.c:713
++msgid ""
++"\n"
++"Press RETURN to continue: "
++msgstr ""
++"\n"
++"按下 <return> 以繼續: "
++
++#: LYMessages.c:714
++msgid ""
++"\n"
++"Press RETURN to clean up: "
++msgstr ""
++"\n"
++"按下 <return> 以清除: "
++
++#: LYMessages.c:715
++msgid " Use Control-U to erase the default.\n"
++msgstr " 按下 Ctrl-U 以清除預設值.\n"
++
++#: LYMessages.c:716
++msgid ""
++"\n"
++" Please enter your message below."
++msgstr ""
++"\n"
++" 請在下面輸入您的訊息."
++
++#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A
++#: LYMessages.c:718 src/LYNews.c:396
++msgid ""
++"\n"
++" When you are done, press enter and put a single period (.)"
++msgstr ""
++"\n"
++" 在您完成後, 按下 <return> 並放置一個點 '.'"
++
++#. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B
++#: LYMessages.c:720 src/LYNews.c:397
++msgid ""
++"\n"
++" on a line and press enter again."
++msgstr ""
++"\n"
++" 在一行並再次按下 <enter>."
++
++#. Cookies messages
++#. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION
++#: LYMessages.c:724
++#, c-format
++msgid "%s cookie: %.*s=%.*s  Allow? (Y/N/Always/neVer)"
++msgstr "%s cookie: 是否允許\ %.*s=%.*s (Y/N/A永遠/V決不)"
++
++#. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION
++#: LYMessages.c:726
++#, c-format
++msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?"
++msgstr "接受來自 %s 的錯誤 cookie '%s' 嗎?"
++
++#. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION
++#: LYMessages.c:728
++#, c-format
++msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?"
++msgstr "接受路徑為 %s 的錯誤 cookie 作為 '%s' 的前置嗎?"
++
++#: LYMessages.c:729
++msgid "Allowing this cookie."
++msgstr "允許\這個 cookie."
++
++#: LYMessages.c:730
++msgid "Rejecting this cookie."
++msgstr "拒絕這個 cookie."
++
++#: LYMessages.c:731
++msgid "The Cookie Jar is empty."
++msgstr "cookie 庫是空的."
++
++#. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE
++#: LYMessages.c:733
++msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains,"
++msgstr "啟動連結以完整接受 cookie 或完整的網域, "
++
++#: LYMessages.c:734
++msgid "or to change a domain's 'allow' setting."
++msgstr "或改變網域的'接受'設定."
++
++#: LYMessages.c:735
++msgid "(Cookies never allowed.)"
++msgstr "(永遠不接受 cookie.)"
++
++#: LYMessages.c:736
++msgid "(Cookies always allowed.)"
++msgstr "(永遠接受 cookie.)"
++
++#: LYMessages.c:737
++msgid "(Cookies allowed via prompt.)"
++msgstr "(依據提示接受 cookie)"
++
++#: LYMessages.c:738
++msgid "(Persistent Cookies.)"
++msgstr "(cookie 持續存在.)"
++
++#: LYMessages.c:739
++msgid "(No title.)"
++msgstr "(無標題.)"
++
++#: LYMessages.c:740
++msgid "(No name.)"
++msgstr "(無名稱.)"
++
++#: LYMessages.c:741
++msgid "(No value.)"
++msgstr "(無數值.)"
++
++#: LYMessages.c:742
++msgid "None"
++msgstr "無"
++
++#: LYMessages.c:743
++msgid "(End of session.)"
++msgstr "(階段作業結束.)"
++
++#: LYMessages.c:744
++msgid "Delete this cookie?"
++msgstr "是否刪除這個 cookie?"
++
++#: LYMessages.c:745
++msgid "The cookie has been eaten!"
++msgstr "這個 cookie 已被收回!"
++
++#: LYMessages.c:746
++msgid "Delete this empty domain?"
++msgstr "刪除這個空白網域嗎?"
++
++#: LYMessages.c:747
++msgid "The domain has been eaten!"
++msgstr "這個網域已被收回!"
++
++#. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL
++#: LYMessages.c:749
++msgid ""
++"D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
++msgstr ""
++"D)刪除網域的 cookie, 設定允許\方式為 A)永遠, P)依據提示, V) 決不, C)放棄? "
++
++#. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL
++#: LYMessages.c:751
++msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? "
++msgstr "D)刪除網域, 設定允許\方式為 A)永遠, P)依據提示, V) 決不, C)放棄? "
++
++#: LYMessages.c:752
++msgid "All cookies in the domain have been eaten!"
++msgstr "這個網域的所有 cookie 都被收回了!"
++
++#: LYMessages.c:753
++#, c-format
++msgid "'A'lways allowing from domain '%s'."
++msgstr "A) 永遠接受來自網域 '%s' 的 cookie."
++
++#: LYMessages.c:754
++#, c-format
++msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'."
++msgstr "V) 決不接受來自網域 '%s' 的 cookie."
++
++#: LYMessages.c:755
++#, c-format
++msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'."
++msgstr "P) 依據提示接受來自網域 '%s' 的 cookie."
++
++#: LYMessages.c:756
++msgid "Delete all cookies in this domain?"
++msgstr "是否刪除這個網域的所有 cookie?"
++
++#: LYMessages.c:757
++msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!"
++msgstr "在這個 cookie 庫中的 cookie 都被收回了!"
++
++#: LYMessages.c:759
++msgid "Port 19 not permitted in URLs."
++msgstr "通訊埠 19 不被 URL 允許\."
++
++#: LYMessages.c:760
++msgid "Port 25 not permitted in URLs."
++msgstr "通訊埠 25 不被 URL 允許\."
++
++#: LYMessages.c:761
++#, c-format
++msgid "Port %lu not permitted in URLs."
++msgstr "通訊埠 %lu 不被 URL 允許\."
++
++#: LYMessages.c:762
++msgid "URL has a bad port field."
++msgstr "URL 有錯誤的通訊埠欄位."
++
++#: LYMessages.c:763
++msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded."
++msgstr "超過最大的 HTML 元素放置."
++
++#: LYMessages.c:764
++msgid "Bad partial reference!  Stripping lead dots."
++msgstr "錯誤的原始參照!  除去開頭的 '.'."
++
++#: LYMessages.c:765
++msgid "Trace Log open failed.  Trace off!"
++msgstr "追蹤紀錄開啟失敗.  關閉追蹤!"
++
++#: LYMessages.c:766
++msgid "Lynx Trace Log"
++msgstr "Lynx 追蹤紀錄"
++
++#: LYMessages.c:767
++msgid "No trace log has been started for this session."
++msgstr "這個工作階段沒有啟動追蹤紀錄."
++
++#. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED
++#: LYMessages.c:769
++msgid "The maximum temporary file count has been reached!"
++msgstr "到達最大暫存檔計數!"
++
++#. #define FORM_VALUE_TOO_LONG
++#: LYMessages.c:771
++msgid "Form field value exceeds buffer length!  Trim the tail."
++msgstr "表單欄位數值超過暫存器長度!  修剪尾端."
++
++#. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD
++#: LYMessages.c:773
++msgid "Modified tail combined with head of form field value."
++msgstr "變更的尾端與表單欄位數值的開頭合併."
++
++#. HTFile.c
++#: LYMessages.c:776
++msgid "Directory"
++msgstr "路徑"
++
++#: LYMessages.c:777
++msgid "Directory browsing is not allowed."
++msgstr "不允許\瀏覽路徑."
++
++#: LYMessages.c:778
++msgid "Selective access is not enabled for this directory"
++msgstr "這個路徑的選擇倖存取未被啟動"
++
++#: LYMessages.c:779
++msgid "Multiformat: directory scan failed."
++msgstr "多重格式: 掃描路徑失敗."
++
++#: LYMessages.c:780
++msgid "This directory is not readable."
++msgstr "這個路徑是不可讀的."
++
++#: LYMessages.c:781
++msgid "Can't access requested file."
++msgstr "無法存取要求的檔案."
++
++#: LYMessages.c:782
++msgid "Could not find suitable representation for transmission."
++msgstr "找不到適合的特徵以供傳輸."
++
++#: LYMessages.c:783
++msgid "Could not open file for decompression!"
++msgstr "無法開啟檔案以解壓縮!"
++
++#: LYMessages.c:784
++msgid "Files:"
++msgstr "檔案:"
++
++#: LYMessages.c:785
++msgid "Subdirectories:"
++msgstr "次路徑:"
++
++#: LYMessages.c:786
++msgid " directory"
++msgstr " 路徑"
++
++#: LYMessages.c:787
++msgid "Up to "
++msgstr "上移到 "
++
++#: LYMessages.c:788
++msgid "Current directory is "
++msgstr "目前的路徑是 "
++
++#. HTGopher.c
++#: LYMessages.c:791
++msgid "No response from server!"
++msgstr "伺服器沒有回應!"
++
++#: LYMessages.c:792
++msgid "CSO index"
++msgstr "CSO 索引"
++
++#: LYMessages.c:793
++msgid ""
++"\n"
++"This is a searchable index of a CSO database.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"這是一個可搜尋的 CSO 資料庫索引.\n"
++
++#: LYMessages.c:794
++msgid "CSO Search Results"
++msgstr "CSO 搜尋尋結果"
++
++#: LYMessages.c:795
++#, c-format
++msgid "Seek fail on %s\n"
++msgstr "在 %s 搜尋失敗\n"
++
++#: LYMessages.c:796
++msgid ""
++"\n"
++"Press the 's' key and enter search keywords.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"按下 's' 鍵以輸入搜尋關鍵字.\n"
++
++#: LYMessages.c:797
++msgid ""
++"\n"
++"This is a searchable Gopher index.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"這是一個可搜尋的 Gopher 索引.\n"
++
++#: LYMessages.c:798
++msgid "Gopher index"
++msgstr "Gopher 索引"
++
++#: LYMessages.c:799
++msgid "Gopher Menu"
++msgstr "Gopher 選單"
++
++#: LYMessages.c:800
++msgid " Search Results"
++msgstr " 搜尋結果"
++
++#: LYMessages.c:801
++msgid "Sending CSO/PH request."
++msgstr "送出 CSO/PH 要求中."
++
++#: LYMessages.c:802
++msgid "Sending Gopher request."
++msgstr "送出 Gopher 要求中."
++
++#: LYMessages.c:803
++msgid "CSO/PH request sent; waiting for response."
++msgstr "CSO/PH 要求已送出; 等待回應中."
++
++#: LYMessages.c:804
++msgid "Gopher request sent; waiting for response."
++msgstr "Gopher 要求已送出; 等待回應中."
++
++#: LYMessages.c:805
++msgid ""
++"\n"
++"Please enter search keywords.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"請輸入搜尋關鍵字.\n"
++
++#: LYMessages.c:806
++msgid ""
++"\n"
++"The keywords that you enter will allow you to search on a"
++msgstr ""
++"\n"
++"您所輸入的關鍵字將允許\您在資料庫中搜尋"
++
++#: LYMessages.c:807
++msgid " person's name in the database.\n"
++msgstr "一個人的姓名.\n"
++
++#. HTNews.c
++#: LYMessages.c:810
++msgid "Connection closed ???"
++msgstr "連結已關閉???"
++
++#: LYMessages.c:811
++msgid "Cannot open temporary file for news POST."
++msgstr "無法開啟張貼新聞所需的暫存檔."
++
++#: LYMessages.c:812
++msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL."
++msgstr "這個客戶端不包含以 SSL 張貼新聞的支援."
++
++#. HTStyle.c
++#: LYMessages.c:815
++#, c-format
++msgid "Style %d `%s' SGML:%s.  Font %s %.1f point.\n"
++msgstr "類型 %d '%s' SGML:%s.  字型 %s %.1f 點.\n"
++
++#: LYMessages.c:816
++#, c-format
++msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n"
++msgstr "\t縮排: 第一個=%.0f 其他=%.0f, 高度=%.1f 衍生=%.1f\n"
++
++#: LYMessages.c:817
++#, c-format
++msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n"
++msgstr "\t對齊=%d, %d 個定位點. (之前為 %.0f, 之後為 %.0f)\n"
++
++#: LYMessages.c:818
++#, c-format
++msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n"
++msgstr "\t\t定位點 類型=%d 在 %.0f\n"
++
++#. HTTP.c
++#: LYMessages.c:821
++msgid "Can't proceed without a username and password."
++msgstr "無法在缺乏使用者與密碼的狀況下處理."
++
++#: LYMessages.c:822
++msgid "Can't retry with authorization!  Contact the server's WebMaster."
++msgstr "無法在需要認證的狀況下重試!  聯絡伺服器的管理者."
++
++#: LYMessages.c:823
++msgid "Can't retry with proxy authorization!  Contact the server's WebMaster."
++msgstr "無法透過代理伺服器重試認證!  聯絡伺服器的管理者."
++
++#: LYMessages.c:824
++msgid "Retrying with proxy authorization information."
++msgstr "代理伺服器認證資訊重試中."
++
++#. HTWAIS.c
++#: LYMessages.c:827
++msgid "HTWAIS: Return message too large."
++msgstr "HTWAIS: 回覆訊息太長."
++
++#: LYMessages.c:828
++msgid "Enter WAIS query: "
++msgstr "輸入 WAIS 查詢: "
++
++#. Miscellaneous status
++#: LYMessages.c:831
++msgid "Retrying as HTTP0 request."
++msgstr "以 HTTP0 要求重試中."
++
++#: LYMessages.c:832
++#, c-format
++msgid "Transferred %d bytes"
++msgstr "已傳輸 %d 位元組"
++
++#: LYMessages.c:833
++msgid "Data transfer complete"
++msgstr "資料傳輸完成"
++
++#: LYMessages.c:834
++#, c-format
++msgid "Error processing line %d of %s\n"
++msgstr "錯誤處理在第 %d 行 (%s 中)\n"
++
++#. Lynx internal page titles
++#: LYMessages.c:837
++msgid "Address List Page"
++msgstr "地址列表頁"
++
++#: LYMessages.c:838
++msgid "Bookmark file"
++msgstr "書籤檔"
++
++#: LYMessages.c:839
++msgid "Configuration Definitions"
++msgstr "組態定義"
++
++#: LYMessages.c:840
++msgid "Cookie Jar"
++msgstr "Cookie 庫"
++
++#: LYMessages.c:841
++msgid "Current Key Map"
++msgstr "目前的按鍵對應"
++
++#: LYMessages.c:842
++msgid "File Management Options"
++msgstr "檔案管理選項"
++
++#: LYMessages.c:843
++msgid "Download Options"
++msgstr "下載選項"
++
++#: LYMessages.c:844
++msgid "History Page"
++msgstr "歷史頁"
++
++#: LYMessages.c:845
++msgid "List Page"
++msgstr "列表頁"
++
++#: LYMessages.c:846
++msgid "Lynx.cfg Information"
++msgstr "Lynx.cfg 資訊"
++
++#: LYMessages.c:847
++msgid "Converted Mosaic Hotlist"
++msgstr "轉換的 Mosaic 主機列表"
++
++#: LYMessages.c:848
++msgid "Options Menu"
++msgstr "選項選單"
++
++#: LYMessages.c:849
++msgid "File Permission Options"
++msgstr "檔案權限選項"
++
++#: LYMessages.c:850
++msgid "Printing Options"
++msgstr "列印選項"
++
++#: LYMessages.c:851
++msgid "Information about the current document"
++msgstr "關於目前文件的資訊"
++
++#: LYMessages.c:852
++msgid "Your recent statusline messages"
++msgstr "您最近的狀態行訊息"
++
++#: LYMessages.c:853
++msgid "Upload Options"
++msgstr "上傳選項"
++
++#: LYMessages.c:854
++msgid "Visited Links Page"
++msgstr "瀏覽過的連結頁"
++
++#. CONFIG_DEF_TITLE subtitles
++#: LYMessages.c:857
++msgid "See also"
++msgstr "請參照"
++
++#: LYMessages.c:858
++msgid "your"
++msgstr "您的"
++
++#: LYMessages.c:859
++msgid "for runtime options"
++msgstr "執行期間選項"
++
++#: LYMessages.c:860
++msgid "compile time options"
++msgstr "編譯時選項"
++
++#: LYMessages.c:861
++msgid "latest release"
++msgstr "最新的版本"
++
++#: LYMessages.c:862
++msgid "development version"
++msgstr "發展中的版本"
++
++#. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE
++#: LYMessages.c:864
++msgid ""
++"The following data were derived during the automatic configuration/build\n"
++"process of this copy of Lynx.  When reporting a bug, please include a copy\n"
++"of this page."
++msgstr ""
++"下面的資料是在自動 組態設定/建立 這個版本的 Lynx 時產生的.\n"
++"回報臭蟲時請同時附上這份資料.\n"
++" "
++
++#. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H
++#: LYMessages.c:868
++msgid ""
++"The following data were used as automatically-configured compile-time\n"
++"definitions when this copy of Lynx was built."
++msgstr ""
++"下面的資料是在建立這個版本的 Lynx 時自動組態與編譯的定義\n"
++" "
++
++#. #define DIRED_NOVICELINE
++#: LYMessages.c:873
++msgid ""
++"  C)reate  D)ownload  E)dit  F)ull menu  M)odify  R)emove  T)ag  U)pload     "
++"\n"
++msgstr ""
++"    C) 建立 D) 下載 E) 編輯 F) 完整選單 M) 變更 R) 移除 T) 標記 U) 上傳      "
++"\n"
++
++#: LYMessages.c:874
++msgid "Failed to obtain status of current link!"
++msgstr "取得目前連結的狀況失敗!"
++
++#. #define INVALID_PERMIT_URL
++#: LYMessages.c:877
++msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!"
++msgstr "指定的 URL 與在目前的檔案權限選單中有效!"
++
++#: LYMessages.c:881
++msgid "External support is currently disabled."
++msgstr "外部支援目前被關閉"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:648
++#, c-format
++msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':"
++msgstr "給 '%s' 在 %s '%s%s' 的使用者名稱:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:915
++msgid ""
++"This client doesn't know how to compose proxy authorization information for "
++"scheme"
++msgstr "這個客戶端程式不知道如何產生代理伺服器認證資訊的表單 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:990
++msgid ""
++"This client doesn't know how to compose authorization information for scheme"
++msgstr "這個客戶端程式不知道如何產生代理伺服器認證資訊的表單"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1098
++#, c-format
++msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'"
++msgstr "錯誤的標頭 '%s%s%s%s%s'"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1202
++msgid "Proxy authorization required -- retrying"
++msgstr "需要代理伺服器認證 -- 重試中"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1261
++msgid "Access without authorization denied -- retrying"
++msgstr "未認證的存取被拒 -- 重試中"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:683
++msgid "Access forbidden by rule"
++msgstr "依據規則而禁止存取"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:785
++msgid "Document with POST content not found in cache.  Resubmit?"
++msgstr "已'張貼'內容產生的文件不在快取中.  是否重新送出?"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1026 src/GridText.c:8348
++msgid "Loading incomplete."
++msgstr "載入未完成."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1056
++msgid ""
++"**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n"
++msgstr "**** HTAccess: 由廢棄的載入程序傳回的 socket 或檔案號碼!\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1058
++msgid ""
++"**** HTAccess: Internal software error.  Please mail lynx-dev@sig.net!\n"
++msgstr "**** HTAccess: 內部軟體錯誤.  請郵寄給 lynx-dev@sig.net!\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1059
++#, c-format
++msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n"
++msgstr "**** HTAccess: 狀態傳回值是: %d\n"
++
++#.
++#. * hack: if we fail in HTAccess.c
++#. * avoid duplicating URL, oh.
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1065 src/LYMainLoop.c:7542
++msgid "Can't Access"
++msgstr "無法存取"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1073
++msgid "Unable to access document."
++msgstr "無法存取文件."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:766
++#, c-format
++msgid "Enter password for user %s@%s:"
++msgstr "請輸入使用者 %s@%s 的密碼:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:794
++msgid "Unable to connect to FTP host."
++msgstr "無法連接到 FTP 主機."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1052
++msgid "close master socket"
++msgstr "關閉主要 socket"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1092
++msgid "socket for master socket"
++msgstr "master socket 的 socket"
++
++#.
++#. **  It's a symbolic link, does the user care about
++#. **  knowing if it is symbolic?	I think so since
++#. **  it might be a directory.
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1540
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2160
++msgid "Symbolic Link"
++msgstr "符號連結"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2521
++msgid "Receiving FTP directory."
++msgstr "接收 FTP 路徑中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2664
++#, c-format
++msgid "Transferred %d bytes (%5d)"
++msgstr "已傳送 %d 位元組 (%5d)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2926
++msgid "connect for data"
++msgstr "進行資料連結"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3520
++msgid "Receiving FTP file."
++msgstr "接收 FTP 檔案中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:275
++msgid "Could not set up finger connection."
++msgstr "無法建立 finger 連結."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:320
++msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)"
++msgstr "無法載入資料 (在 finger URL 中沒有主機名稱)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:328
++msgid "Invalid port number - will only use port 79!"
++msgstr "錯誤的通訊埠號 - 將只使用通訊埠 79!"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:396
++msgid "Could not access finger host."
++msgstr "無法存取 finger 主機."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:407
++msgid "No response from finger server."
++msgstr "finger 主機沒有回應."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:360
++#, c-format
++msgid "Username for news host '%s':"
++msgstr "新聞主機 '%s' 的使用者名稱:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:414
++msgid "Change username?"
++msgstr "是否改變使用者名稱?"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:418
++msgid "Username:"
++msgstr "使用者名稱:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:442
++#, c-format
++msgid "Password for news host '%s':"
++msgstr "新聞主機 '%s' 的密碼:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:526
++msgid "Change password?"
++msgstr "是否改變密碼?"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1697
++#, c-format
++msgid "No matches for: %s"
++msgstr "不符合的 %s"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1750
++msgid ""
++"\n"
++"No articles in this group.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"在這個群組中沒有文章.\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1763
++msgid ""
++"\n"
++"No articles in this range.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"在這個範圍中沒有文章.\n"
++
++#.
++#. **	Set window title.
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1776
++#, c-format
++msgid "%s,  Articles %d-%d"
++msgstr "%s, 文章 %d-%d"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1798
++msgid "Earlier articles"
++msgstr "較早的文章"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1811
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"目前沒有關於 %d 的文章在 %s 中, ID 如下:\n"
++"\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1871
++msgid "All available articles in "
++msgstr "所有的文章在 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2087
++msgid "Later articles"
++msgstr "較晚的文章"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2111
++msgid "Post to "
++msgstr "張貼到 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2290
++msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs."
++msgstr "這個客戶端不包含 SNEWS URL 的支援."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2497
++msgid "No target for raw text!"
++msgstr "對原生資料沒有目標!"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2527
++msgid "Connecting to NewsHost ..."
++msgstr "連接到新聞主機中 ..."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2561
++#, c-format
++msgid "Could not access %s."
++msgstr "無法存取 %s."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2613
++#, c-format
++msgid "Can't read news info.  News host %.20s responded: %.200s"
++msgstr "無法讀取新聞資訊.  新聞主機 %.20s 回應: %.200s"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2617
++#, c-format
++msgid "Can't read news info, empty response from host %s"
++msgstr "無法讀取新聞資訊, 從主機 %s 得到空白回應"
++
++#.
++#. **	List available newsgroups. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2821
++msgid "Reading list of available newsgroups."
++msgstr "讀取存在的新聞群組列表中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2843
++msgid "Reading list of articles in newsgroup."
++msgstr "讀取新聞群組中的文章列表中."
++
++#.
++#. **	Get an article from a news group. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2849
++msgid "Reading news article."
++msgstr "讀取新聞文章中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2879
++msgid "Sorry, could not load requested news."
++msgstr "抱歉, 無法載入要求的新聞."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1215
++msgid "Address has invalid port"
++msgstr "位址有錯誤的通訊埠"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1316
++msgid "Address length looks invalid"
++msgstr "位址長度看起來有錯誤"
++
++#. Not HTProgress, so warning won't be overwritten
++#. *  immediately; but not HTAlert, because typically
++#. *  there will be other alerts from the callers. - kw
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1484
++#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:103
++#, c-format
++msgid "Invalid hostname %s"
++msgstr "錯誤的主機名稱 %s"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1487
++#, c-format
++msgid "Unable to locate remote host %s."
++msgstr "無法找到遠端主機 %s."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1497
++#, c-format
++msgid "Making %s connection to %s"
++msgstr "建立 %s 連結到 %s 中"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1507
++msgid "socket failed."
++msgstr "插座失敗."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1526
++msgid "Could not make connection non-blocking."
++msgstr "無法建立非區塊連結."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1583
++msgid "Connection failed (too many retries)."
++msgstr "連結失敗 (重試次數過多)."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1746
++msgid "Could not restore socket to blocking."
++msgstr "無法重讀插座以阻擋"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1808
++msgid "Socket read failed for 180,000 tries."
++msgstr "在 180,000 次重試中插座失敗."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:344
++msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs."
++msgstr "這個客戶端不包含 HTTPS URL 的支援."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:368
++msgid "Unable to connect to remote host."
++msgstr "無法連接到遠端主機."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:785
++msgid "Sending HTTP request."
++msgstr "送出 HTTP 要求中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:819
++msgid "Unexpected network write error; connection aborted."
++msgstr "非預期的網路寫入錯誤; 放棄連結."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:825
++msgid "HTTP request sent; waiting for response."
++msgstr "HTTP 要求已送出; 等候回應中."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:889
++msgid "Unexpected network read error; connection aborted."
++msgstr "非預期的網路讀取錯誤; 放棄連結."
++
++#.
++#. **	HTTP/1.1 Informational statuses.
++#. **	100 Continue.
++#. **	101 Switching Protocols.
++#. **	> 101 is unknown.
++#. **	We should never get these, and they have only
++#. **	the status line and possibly other headers,
++#. **	so we'll deal with them by showing the full
++#. **	header to the user as text/plain. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1085
++msgid "Got unexpected Informational Status."
++msgstr "得到非預期的資訊狀態."
++
++#.
++#. *  Reset Content.  The server has fulfilled the
++#. *  request but nothing is returned and we should
++#. *  reset any form content.  We'll instruct the
++#. *  user to do that, and restore the current
++#. *  document. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1120
++msgid "Request fulfilled.  Reset Content."
++msgstr "要求完成.  重設內容."
++
++#. Not Modified
++#.
++#. *  We didn't send an "If-Modified-Since" header,
++#. *  so this status is inappropriate.  We'll deal
++#. *  with it by showing the full header to the user
++#. *  as text/plain. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1210
++msgid "Got unexpected 304 Not Modified status."
++msgstr "得到非預期的 304 非變更狀態."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1277
++msgid "Redirection of POST content requires user approval."
++msgstr "將'張貼'內容床導向需要使用者的同意."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1292
++msgid "Have POST content.  Treating Permanent Redirection as Temporary.\n"
++msgstr "得到'張貼'內容.  將長期的重導向視為暫時的.\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1337
++msgid "Retrying with access authorization information."
++msgstr "重試跟隨的認證資料."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1342
++msgid "Show the 401 message body?"
++msgstr "是否顯示 401 訊息本體?"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1387
++msgid "Show the 407 message body?"
++msgstr "是否顯示 407 訊息本體?"
++
++#.
++#. **	Bad or unknown server_status number.
++#. **	Take a chance and hope there is
++#. **	something to display. - FM
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1492
++msgid "Unknown status reply from server!"
++msgstr "來自伺服器的未知狀態回應!"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:101
++#, c-format
++msgid "remote %s session:"
++msgstr "遠端 %s 工作階段:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:164
++msgid "Could not connect to WAIS server."
++msgstr "無法連線到 WAIS 伺服器."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:173
++msgid "Could not open WAIS connection for reading."
++msgstr "無法開啟 WAIS 連結以供讀取."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:197
++msgid "Diagnostic code is "
++msgstr "診斷碼為 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:466
++msgid "Index "
++msgstr "索引 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:470
++#, c-format
++msgid " contains the following %d item%s relevant to \""
++msgstr " 包含跟隨的 %d 項目 %s 減弱到 \""
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:478
++msgid "The first figure after each entry is its relative score, "
++msgstr "在每一條輸出中的第一個圖示他的相對分數, "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:479
++msgid "the second is the number of lines in the item."
++msgstr "第二個是項目中的行數."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:520
++msgid " (bad file name)"
++msgstr " (錯誤的檔名)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:545
++msgid "(bad doc id)"
++msgstr "(錯誤的文件 id)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:561
++msgid "(Short Header record, can't display)"
++msgstr "(短的標頭紀錄, 無法顯示)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:568
++msgid ""
++"\n"
++"Long Header record, can't display\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"長的標頭紀錄, 無法顯示\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:575
++msgid ""
++"\n"
++"Text record\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"文字紀錄\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:584
++msgid ""
++"\n"
++"Headline record, can't display\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"標題紀錄, 無法顯示\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:592
++msgid ""
++"\n"
++"Code record, can't display\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"編碼紀錄, 無法顯示\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:696
++msgid "Syntax error in WAIS URL"
++msgstr "在 WAIS URL 的語法錯誤"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:768
++msgid " (WAIS Index)"
++msgstr " (WAIS 索引)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:775
++msgid "WAIS Index: "
++msgstr "WAIS 索引:"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781
++msgid "This is a link for searching the "
++msgstr "這個連結用以搜尋"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:785
++msgid " WAIS Index.\n"
++msgstr " WAIS 索引.\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:812
++msgid ""
++"\n"
++"Enter the 's'earch command and then specify search words.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"輸入 s) 搜尋 指令與特定的搜尋文字.\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:834
++msgid " (in "
++msgstr " (在 "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:843
++msgid "WAIS Search of \""
++msgstr "WAIS 搜尋 \""
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:847
++msgid "\" in: "
++msgstr "\" 在: "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:862
++msgid "HTWAIS: Request too large."
++msgstr "HTWAIS: 要求太長."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:871
++msgid "Searching WAIS database..."
++msgstr "在 WAIS 資料庫搜尋中..."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:881
++msgid "Search interrupted."
++msgstr "搜尋中斷."
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:931
++msgid "Can't convert format of WAIS document"
++msgstr "無法轉換 WAIS 文件格式"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:975
++msgid "HTWAIS: Request too long."
++msgstr "HTWAIS: 要求太長."
++
++#.
++#. **	Actually do the transaction given by request_message.
++#.
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:989
++msgid "Fetching WAIS document..."
++msgstr "帶回 WAIS 文件中..."
++
++#. display_search_response(target, retrieval_response,
++#. wais_database, keywords);
++#: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1028
++msgid "No text was returned!\n"
++msgstr "沒有文字被傳回!\n"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:289
++msgid " NOT GIVEN in source file; "
++msgstr " 不是給定的來源檔案; "
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:313
++msgid " WAIS source file"
++msgstr " WAIS 來源檔"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:320
++msgid " description"
++msgstr " 描述"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:330
++msgid "Access links"
++msgstr "存取連結"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:347
++msgid "Direct access"
++msgstr "路徑存取"
++
++#. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM *
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:350
++msgid " (or via proxy server, if defined)"
++msgstr " (或經由代理伺服器, 如果已定義)"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:365
++msgid "Maintainer"
++msgstr "維護者"
++
++#: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:373
++msgid "Host"
++msgstr "主機"
++
++#: src/GridText.c:623
++msgid "Memory exhausted, display interrupted!"
++msgstr "記憶體不足, 顯示中斷!"
++
++#: src/GridText.c:628
++msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!"
++msgstr "記憶體不足, 將中斷傳輸!"
++
++#: src/GridText.c:3520
++msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***"
++msgstr " *** 記憶體不足 ***"
++
++#: src/GridText.c:5982 src/GridText.c:5989 src/LYList.c:258
++msgid "unknown field or link"
++msgstr "未知的欄位或連結"
++
++#: src/GridText.c:5998
++msgid "text entry field"
++msgstr "文字輸入欄位"
++
++#: src/GridText.c:6001
++msgid "password entry field"
++msgstr "密碼輸入欄位"
++
++#: src/GridText.c:6004
++msgid "checkbox"
++msgstr "檢查方塊"
++
++#: src/GridText.c:6007
++msgid "radio button"
++msgstr "選擇圓鈕"
++
++#: src/GridText.c:6010
++msgid "submit button"
++msgstr "送出按鈕"
++
++#: src/GridText.c:6013
++msgid "reset button"
++msgstr "重設按鈕"
++
++#: src/GridText.c:6016
++msgid "popup menu"
++msgstr "跳出選單"
++
++#: src/GridText.c:6019
++msgid "hidden form field"
++msgstr "隱藏表單欄位"
++
++#: src/GridText.c:6022
++msgid "text entry area"
++msgstr "文字輸入區域"
++
++#: src/GridText.c:6025
++msgid "range entry field"
++msgstr "範圍輸入區域"
++
++#: src/GridText.c:6028
++msgid "file entry field"
++msgstr "檔案輸入區域"
++
++#: src/GridText.c:6031
++msgid "text-submit field"
++msgstr "文字送出欄位"
++
++#: src/GridText.c:6034
++msgid "image-submit button"
++msgstr "影像送出欄位"
++
++#: src/GridText.c:6037
++msgid "keygen field"
++msgstr "鎖鑰產生欄位"
++
++#: src/GridText.c:6040
++msgid "unknown form field"
++msgstr "未知的表單欄位"
++
++#: src/GridText.c:11050
++#, c-format
++msgid "Submitting %s"
++msgstr "送出 %s 中"
++
++#: src/GridText.c:12373
++msgid "Editor killed by signal"
++msgstr "編輯器被信號殺掉"
++
++#: src/GridText.c:12375
++#, c-format
++msgid "Editor returned with error status, %s"
++msgstr "編輯器傳回錯誤狀態, %s"
++
++#: src/GridText.c:12376
++msgid "reason unknown."
++msgstr "原因不祥."
++
++#. don't show previous state
++#: src/GridText.c:12472
++msgid "Wrap lines to fit displayed area?"
++msgstr "是否換行以符合顯示區域?"
++
++#: src/GridText.c:12524
++msgid "Very long lines have been wrapped!"
++msgstr "太長的行被換行!"
++
++#: src/GridText.c:12977
++msgid "Very long lines have been truncated!"
++msgstr "太長的行被切斷!"
++
++#: src/HTAlert.c:140 src/HTAlert.c:342 src/LYShowInfo.c:287
++msgid "bytes"
++msgstr "位元組"
++
++#: src/HTAlert.c:141 src/HTAlert.c:346
++msgid "KB"
++msgstr "KB"
++
++#: src/HTAlert.c:290
++#, c-format
++msgid "Read %s of %s of data"
++msgstr "讀取 %s 之 %s 的資料"
++
++#: src/HTAlert.c:292
++#, c-format
++msgid "Read %s of data"
++msgstr "讀取 %s 的資料"
++
++#: src/HTAlert.c:294
++#, c-format
++msgid ", %s/sec"
++msgstr ", %s/sec"
++
++#: src/HTAlert.c:296
++#, c-format
++msgid " (stalled for %ld sec)"
++msgstr " (失速了 %ld 秒)"
++
++#: src/HTAlert.c:298
++#, c-format
++msgid ", ETA %ld sec"
++msgstr ", 預計 %ld 秒完成"
++
++#: src/HTAlert.c:301 src/HTAlert.c:363
++msgid " (Press 'z' to abort)"
++msgstr " (按下 'z' 以放棄)"
++
++#: src/HTAlert.c:353
++#, c-format
++msgid "Read %ld of %ld %s of data"
++msgstr "讀取 %ld 之 %ld %s 的資料"
++
++#: src/HTAlert.c:355
++#, c-format
++msgid "Read %ld %s of data"
++msgstr "讀取 %ld %s 的資料"
++
++#: src/HTAlert.c:358
++#, c-format
++msgid ", %ld %s/sec."
++msgstr ", %ld %s/sec."
++
++#. Meta-note: don't move the following note from its place right
++#. in front of the first gettext().  As it is now, it should
++#. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw
++#.
++#. NOTE TO TRANSLATORS:  If you provide a translation for "yes", lynx
++#. *  will take the first byte of the translation as a positive response
++#. *  to Yes/No questions.  If you provide a translation for "no", lynx
++#. *  will take the first byte of the translation as a negative response
++#. *  to Yes/No questions.  For both, lynx will also try to show the
++#. *  first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n),
++#. *  respectively.  This will not work right for multibyte charsets!
++#. *  Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate
++#. *  them to "yes" and "no").  For a translation using UTF-8, don't
++#. *  translate if the translation would begin with anything but a 7-bit
++#. *  (US_ASCII) character.  That also means do not translate if the
++#. *  translation would begin with anything but a 7-bit character, if
++#. *  you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n)
++#. *  but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in
++#. *  UTF-8 form.
++#. *  For translations using other character sets, you may also wish to
++#. *  leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the
++#. *  preferred behavior.
++#. *  Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict
++#. *  with the first letter of the "yes" or "no" translation.
++#.
++#: src/HTAlert.c:420
++msgid "yes"
++msgstr "yes"
++
++#: src/HTAlert.c:421
++msgid "no"
++msgstr "no"
++
++#: src/HTML.c:6407
++msgid "Description:"
++msgstr "描述:"
++
++#: src/HTML.c:6412
++msgid "(none)"
++msgstr "(無)"
++
++#: src/HTML.c:6416
++msgid "Filepath:"
++msgstr "檔案路徑:"
++
++#: src/HTML.c:6421
++msgid "(unknown)"
++msgstr "(未知)"
++
++#: src/HTML.c:7855
++msgid "Document has only hidden links.  Use the 'l'ist command."
++msgstr "文件只有隱藏連結.  使用 l) 列出 命令."
++
++#: src/HTML.c:8433
++msgid "Source cache error - disk full?"
++msgstr "來源快取錯誤 - 磁碟已滿?"
++
++#: src/HTML.c:8446
++msgid "Source cache error - not enough memory!"
++msgstr "來源擴取錯誤 - 記憶體不足!"
++
++#: src/LYBookmark.c:155
++msgid ""
++"     This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n"
++"     Outdated or invalid links may be removed by using the\n"
++"     remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n"
++"     been remapped by you or your system administrator."
++msgstr ""
++"     這個檔案是 X Mosaic 主機列表的 HTML 複製.\n"
++"     過期的或錯誤的連結可以利用移除書籤指令移除, \n"
++"     通常 'R' 鍵是這個命令.\n"
++"     但可能被您或您的系統管理者重新對應."
++
++#: src/LYBookmark.c:371
++msgid ""
++"     You can delete links by the 'R' key<br>\n"
++"<ol>\n"
++msgstr ""
++"     您可以利用 'R' 鍵以刪除連結<br>\n"
++"<ol>\n"
++
++#: src/LYBookmark.c:374
++msgid ""
++"     You can delete links using the remove bookmark command.  It is usually\n"
++"     the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n"
++"     administrator."
++msgstr ""
++"     可以利用移除書籤指令移除連結.\n"
++"     通常 'R' 鍵是這個命令.\n"
++"     但可能被您或您的系統管理者重新對應."
++
++#: src/LYBookmark.c:378
++msgid ""
++"     This file also may be edited with a standard text editor to delete\n"
++"     outdated or invalid links, or to change their order."
++msgstr ""
++"     這個檔案也可以用一般的文字編輯器以\n"
++"     刪除過時或錯誤的連結, 或改變排列順序."
++
++#: src/LYBookmark.c:381
++msgid ""
++"Note: if you edit this file manually\n"
++"      you should not change the format within the lines\n"
++"      or add other HTML markup.\n"
++"      Make sure any bookmark link is saved as a single line."
++msgstr ""
++" 註:  如果您想要手動編輯這個檔案\n"
++"      您不能改變每一行的格式\n"
++"      或增修其他的 HTML 標籤.\n"
++"      確保每一個書籤連接都被存成單獨的一行."
++
++#: src/LYBookmark.c:672
++#, c-format
++msgid "File may be recoverable from %s during this session"
++msgstr "在這個工作階段中, 檔案可以從 %s 被還原"
++
++#.
++#. *  Neither the path as given nor any components examined by
++#. *  backing up were stat()able. - kw
++#.
++#: src/LYCgi.c:235
++msgid "Unable to access cgi script"
++msgstr "無法存取 cgi script"
++
++#: src/LYCgi.c:653 src/LYCgi.c:656
++msgid "Good Advice"
++msgstr "好建議"
++
++#: src/LYCgi.c:659
++msgid "An excellent http server for VMS is available via"
++msgstr "一個很好的 VMS http 伺服器已經存在經由"
++
++#: src/LYCgi.c:666
++msgid "this link"
++msgstr "這個連結"
++
++#: src/LYCgi.c:670
++msgid "It provides state of the art CGI script support.\n"
++msgstr "他提供了 art CGI script 的狀態.\n"
++
++#: src/LYClean.c:108
++msgid "Exiting via interrupt:"
++msgstr "經由中斷離開:"
++
++#. not used any more - kw
++#: src/LYCookie.c:2225
++msgid "(From Cookie Jar)"
++msgstr "(從 cookie 庫)"
++
++#: src/LYCookie.c:2651
++msgid "(from a previous session)"
++msgstr "(從前一個工作階段)"
++
++#: src/LYCookie.c:2711
++msgid "Maximum Gobble Date:"
++msgstr "最大的接受日期:"
++
++#: src/LYCookie.c:2756
++msgid "Internal"
++msgstr "內部的"
++
++#: src/LYCookie.c:2757
++msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program"
++msgstr "cookie_domain_flag_set 錯誤, 放棄程式中"
++
++#: src/LYCurses.c:795
++msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?"
++msgstr "終端機初始化錯誤 - 未知的終端機類型?"
++
++#: src/LYCurses.c:1102
++msgid "Terminal ="
++msgstr "終端機 ="
++
++#: src/LYCurses.c:1107
++msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program."
++msgstr "您必須使用一個 vt100, 200, 等終端機以使用這個程式."
++
++#: src/LYCurses.c:1185
++msgid "Your Terminal type is unknown!"
++msgstr "您的終端機類型是未知的!"
++
++#: src/LYCurses.c:1186
++msgid "Enter a terminal type:"
++msgstr "輸入一個終端機類型:"
++
++#: src/LYCurses.c:1199
++msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO"
++msgstr "終端機類型設定成"
++
++#: src/LYCurses.c:1505
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"致命的錯誤發生在 %s 版本 %s\n"
++
++#: src/LYCurses.c:1507
++msgid ""
++"\n"
++"Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n"
++"confirmed, to notify the lynx-dev list.  Bug reports should have concise\n"
++"descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n"
++"operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n"
++"TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"請通知您的系統管理者以確認這個臭蟲, 如果確認請通知 lynx-dev 列表.\n"
++"臭蟲回報應該要有簡單的操作敘述與/或造成這個錯誤的 URL,\n"
++"作業系統名成與版本序號, TCPIP 設定資訊,\n"
++"TRACEBACK 檔案 (如果可以捕捉), 與其他次要資訊.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYDownload.c:526
++msgid "Downloaded link:"
++msgstr "已下載的連結:"
++
++#: src/LYDownload.c:531
++msgid "Suggested file name:"
++msgstr "建議的檔案名稱:"
++
++#: src/LYDownload.c:536
++msgid "Standard download options:"
++msgstr "煙準的下載參數:"
++
++#: src/LYDownload.c:537
++msgid "Download options:"
++msgstr "下載參數:"
++
++#: src/LYDownload.c:551
++msgid "Save to disk"
++msgstr "存到磁碟"
++
++#: src/LYDownload.c:553
++msgid "Save to disk disabled."
++msgstr "存到磁碟被關閉."
++
++#: src/LYDownload.c:557 src/LYPrint.c:1349
++msgid "Local additions:"
++msgstr "本地端附加:"
++
++#: src/LYDownload.c:566 src/LYUpload.c:230
++msgid "No Name Given"
++msgstr "沒有給予名稱"
++
++#: src/LYHistory.c:515
++msgid "You selected:"
++msgstr "您的選擇:"
++
++#: src/LYHistory.c:539 src/LYHistory.c:787
++msgid "(no address)"
++msgstr "(沒有地址)"
++
++#: src/LYHistory.c:543
++msgid " (internal)"
++msgstr " (內部的)"
++
++#: src/LYHistory.c:545
++msgid " (was internal)"
++msgstr " (是內部的)"
++
++#: src/LYHistory.c:643
++msgid " (From History)"
++msgstr " (來自歷史)"
++
++#: src/LYHistory.c:707
++msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):"
++msgstr "您瀏覽了 (張貼, 書籤, 目錄 與 列出的檔案排除):"
++
++#: src/LYHistory.c:1006
++msgid "(No messages yet)"
++msgstr "(目前沒有訊息)"
++
++#: src/LYLeaks.c:78
++msgid "Invalid pointer detected."
++msgstr "偵測到錯誤的指示器."
++
++#: src/LYLeaks.c:80 src/LYLeaks.c:117
++msgid "Pointer:"
++msgstr "指示器:"
++
++#: src/LYLeaks.c:91 src/LYLeaks.c:98 src/LYLeaks.c:136
++msgid "FileName:"
++msgstr "檔案名稱:"
++
++#: src/LYLeaks.c:94 src/LYLeaks.c:101 src/LYLeaks.c:139 src/LYLeaks.c:150
++msgid "LineCount:"
++msgstr "總行數:"
++
++#: src/LYLeaks.c:115
++msgid "Memory leak detected."
++msgstr "偵測到記憶體漏失."
++
++#: src/LYLeaks.c:120
++msgid "Contains:"
++msgstr "包含:"
++
++#: src/LYLeaks.c:133
++msgid "ByteSize:"
++msgstr "位元組大小:"
++
++#: src/LYLeaks.c:147
++msgid "realloced:"
++msgstr "重新配置:"
++
++#: src/LYLeaks.c:170
++msgid "Total memory leakage this run:"
++msgstr "這次執行的總記憶體漏失:"
++
++#: src/LYList.c:91
++msgid "References in "
++msgstr "參考資料在"
++
++#: src/LYList.c:92
++msgid "this document:"
++msgstr "這個文件:"
++
++#: src/LYList.c:98
++msgid "Visible links:"
++msgstr "可見的連結:"
++
++#: src/LYList.c:199 src/LYList.c:319
++msgid "Hidden links:"
++msgstr "隱藏的連結:"
++
++#: src/LYList.c:267
++msgid "References"
++msgstr "參考資料"
++
++#: src/LYList.c:269
++msgid "Visible links"
++msgstr "可見的連結"
++
++#: src/LYLocal.c:287
++#, c-format
++msgid "Unable to get status of '%s'."
++msgstr "無法取得 '%s' 的狀態."
++
++#: src/LYLocal.c:321
++msgid "The selected item is not a file or a directory!  Request ignored."
++msgstr "選擇的項目不是檔案或路徑!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:358
++#, c-format
++msgid "move %s to %s"
++msgstr "移動 %s 到 %s"
++
++#: src/LYLocal.c:380
++msgid "There is already a directory with that name!  Request ignored."
++msgstr "已經有一個路徑有相同的名稱!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:382
++msgid "There is already a file with that name!  Request ignored."
++msgstr "已經有一個檔案有相同的名稱!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:384
++msgid "The specified name is already in use!  Request ignored."
++msgstr "要求的名稱已在使用中!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:395
++msgid "Destination has different owner!  Request denied."
++msgstr "目標屬於不同的使用者!  要求被拒絕."
++
++#: src/LYLocal.c:398
++msgid "Destination is not a valid directory!  Request denied."
++msgstr "目標不是一個有效的路徑!  要求被拒絕."
++
++#: src/LYLocal.c:421
++msgid "Remove all tagged files and directories?"
++msgstr "是否移除所有被標記的檔案與路徑?"
++
++#: src/LYLocal.c:442
++#, c-format
++msgid "remove %s"
++msgstr "移除 %s"
++
++#: src/LYLocal.c:485
++msgid "Enter new location for tagged items: "
++msgstr "輸入被標記項目的新位置: "
++
++#: src/LYLocal.c:554
++msgid "Path too long"
++msgstr "路徑太長"
++
++#: src/LYLocal.c:585
++msgid "Source and destination are the same location - request ignored!"
++msgstr "來源與目標在相同的位置 - 要求被忽略!"
++
++#: src/LYLocal.c:643
++msgid "Enter new name for directory: "
++msgstr "輸入路徑的新名稱: "
++
++#: src/LYLocal.c:645
++msgid "Enter new name for file: "
++msgstr "輸入檔案的新名稱: "
++
++#: src/LYLocal.c:656
++msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored."
++msgstr "找到不合法的字元 (路徑分隔)!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:705
++msgid "Enter new location for directory: "
++msgstr "輸入路徑的新位置: "
++
++#: src/LYLocal.c:707
++msgid "Enter new location for file: "
++msgstr "輸入檔案的新位置: "
++
++#: src/LYLocal.c:732
++msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator"
++msgstr "未預期的失敗 - 無法找到尾端的路徑分隔"
++
++#: src/LYLocal.c:752
++msgid "Source and destination are the same location!  Request ignored!"
++msgstr "來源與目標在相同的位置 - 要求被忽略!"
++
++#: src/LYLocal.c:799
++msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): "
++msgstr "修改名稱, 位置, 或權限 (n, l, p): "
++
++#: src/LYLocal.c:801
++msgid "Modify name or location (n or l): "
++msgstr "修改名稱或位置 (n, l): "
++
++#.
++#. *	Code for changing ownership needed here.
++#.
++#: src/LYLocal.c:831
++msgid "This feature not yet implemented!"
++msgstr "這個功\能未被實作出來!"
++
++#: src/LYLocal.c:849
++msgid "Enter name of file to create: "
++msgstr "輸入建立檔案的名稱: "
++
++#: src/LYLocal.c:859 src/LYLocal.c:908
++msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored."
++msgstr "找到不合法的重導向 \"//\"!  要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:874
++#, c-format
++msgid "create %s"
++msgstr "建立 %s"
++
++#: src/LYLocal.c:898
++msgid "Enter name for new directory: "
++msgstr "輸入新路徑的名稱: "
++
++#: src/LYLocal.c:950
++msgid "Create file or directory (f or d): "
++msgstr "建立檔案或路徑 (f, d): "
++
++#: src/LYLocal.c:992
++#, c-format
++msgid "Remove '%s' and all of its contents?"
++msgstr "是否要移除 '%s' 與所有的內容?"
++
++#: src/LYLocal.c:995
++msgid "Remove directory and all of its contents?"
++msgstr "是否要移除路徑與所有的內容?"
++
++#: src/LYLocal.c:999
++#, c-format
++msgid "Remove file '%s'?"
++msgstr "是否移除檔案 '%s'?"
++
++#: src/LYLocal.c:1001
++msgid "Remove file?"
++msgstr "是否移除檔案?"
++
++#: src/LYLocal.c:1006
++#, c-format
++msgid "Remove symbolic link '%s'?"
++msgstr "是否移除符號連結 '%s'?"
++
++#: src/LYLocal.c:1008
++msgid "Remove symbolic link?"
++msgstr "是否移除符號連結?"
++
++#: src/LYLocal.c:1104
++msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet."
++msgstr "抱歉, 目前還不知道如何處理非 UNIX 檔案權限."
++
++#: src/LYLocal.c:1134
++msgid "Unable to open permit options file"
++msgstr "無法開啟權限選項檔案"
++
++#: src/LYLocal.c:1161
++msgid "Specify permissions below:"
++msgstr "在下面指定指令權限:"
++
++#: src/LYLocal.c:1162 src/LYShowInfo.c:165
++msgid "Owner:"
++msgstr "擁有者:"
++
++#: src/LYLocal.c:1178
++msgid "Group"
++msgstr "群組"
++
++#: src/LYLocal.c:1194
++msgid "Others:"
++msgstr "其他人:"
++
++#: src/LYLocal.c:1212
++msgid "form to permit"
++msgstr "權限表單"
++
++#: src/LYLocal.c:1314
++msgid "Invalid mode format."
++msgstr "錯誤的模式格式."
++
++#: src/LYLocal.c:1318
++msgid "Invalid syntax format."
++msgstr "錯誤的語法格式."
++
++#: src/LYLocal.c:1492
++msgid "NULL URL pointer"
++msgstr "空白的 URL 指標器"
++
++#: src/LYLocal.c:1582
++msgid "Warning!  UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx."
++msgstr "警告! UUDecode 檔案將會出現在您啟動 Lynx 的路徑."
++
++#: src/LYLocal.c:1694
++#, c-format
++msgid "Executing %s "
++msgstr "執行 %s 中 "
++
++#: src/LYLocal.c:1697
++msgid "Executing system command. This might take a while."
++msgstr "執行系統命令.  這可能要花一點時間."
++
++#: src/LYLocal.c:1742
++msgid "Unable to open file management menu file."
++msgstr "無法開啟檔案管理選單檔案."
++
++#: src/LYLocal.c:1773
++msgid "Current directory:"
++msgstr "目前的路徑:"
++
++#: src/LYLocal.c:1776 src/LYLocal.c:1794
++msgid "Current selection:"
++msgstr "目前的選擇:"
++
++#: src/LYLocal.c:1780
++msgid "Nothing currently selected."
++msgstr "目前沒有選擇任何東西."
++
++#: src/LYLocal.c:1795
++msgid "tagged item:"
++msgstr "標記的項目:"
++
++#: src/LYLocal.c:1795
++msgid "tagged items:"
++msgstr "標記的項目:"
++
++#: src/LYLocal.c:1894 src/LYLocal.c:1905
++msgid "Illegal filename; request ignored."
++msgstr "不合法的檔名; 要求被忽略."
++
++#: src/LYLocal.c:2048
++msgid "The selected item is not a directory!  Request ignored."
++msgstr "選擇的項目不是一個路徑!  要求被忽略."
++
++#. directory not writable
++#: src/LYLocal.c:2052
++msgid "Install in the selected directory not permitted."
++msgstr "安裝到選擇的路徑不被允許\."
++
++#: src/LYLocal.c:2057
++msgid "Just a moment, ..."
++msgstr "等一會兒, ..."
++
++#: src/LYLocal.c:2074
++msgid "Error buiding install args"
++msgstr "建立安裝參數發生錯誤"
++
++#: src/LYLocal.c:2089 src/LYLocal.c:2121
++#, c-format
++msgid "Source and target are the same: %s"
++msgstr "來源與目標相同: %s"
++
++#: src/LYLocal.c:2099 src/LYLocal.c:2131
++#, c-format
++msgid "Already in target directory: %s"
++msgstr "已經在目標路徑: %s"
++
++#: src/LYLocal.c:2149
++msgid "Installation complete"
++msgstr "安裝完成"
++
++#: src/LYLocal.c:2338
++msgid "Temporary URL or list would be too long."
++msgstr "暫存的 URL 或列表太長."
++
++#: src/LYLocal.c:2405
++#, c-format
++msgid "Unable to %s due to system error!"
++msgstr "因為系統錯誤, 所以無法到 %s!"
++
++#. error return
++#: src/LYLocal.c:2434
++#, c-format
++msgid "Probable failure to %s due to system error!"
++msgstr "因為系統錯誤, 所以可能失敗到 %s!"
++
++#: src/LYMail.c:866
++#, c-format
++msgid "The link   %s :?: %s \n"
++msgstr "連結   %s :?: %s \n"
++
++#: src/LYMail.c:868
++#, c-format
++msgid "called \"%s\"\n"
++msgstr "呼叫 \"%s\"\n"
++
++#: src/LYMail.c:869
++#, c-format
++msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n"
++msgstr "在檔案 \"%s\" 呼叫 \"%s\"\n"
++
++#: src/LYMail.c:870
++msgid "was requested but was not available."
++msgstr "被要求但不存在."
++
++#: src/LYMail.c:871
++msgid "Thought you might want to know."
++msgstr "您可能想知道."
++
++#: src/LYMail.c:873
++msgid "This message was automatically generated by"
++msgstr "這個訊息是自動產生的, 經由"
++
++#: src/LYMail.c:874
++#, c-format
++msgid "Lynx ver. %s"
++msgstr "Lynx 版本 %s"
++
++#: src/LYMail.c:1472
++msgid "Personal_name: "
++msgstr "個人名稱: "
++
++#: src/LYMail.c:1474
++msgid "X_Personal_name: "
++msgstr "X 個人名稱: "
++
++#: src/LYMail.c:1477
++msgid "Personal Name: "
++msgstr "個人名稱: "
++
++#: src/LYMain.c:848
++msgid "No Winsock found, sorry."
++msgstr "找不到 Winsock, 抱歉."
++
++#: src/LYMain.c:1033
++msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n"
++msgstr "您必須定義一個有效的 TMP 或 TEMP 區域!\n"
++
++#: src/LYMain.c:1440
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Configuration file %s is not available.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"組態檔 %s 不存在.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYMain.c:1456
++msgid ""
++"\n"
++"Lynx character sets not declared.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Lynx 字元集未宣告.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYMain.c:1480
++msgid ""
++"\n"
++"Lynx edit map not declared.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Lynx 編輯地圖未宣告.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYMain.c:1509
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Lynx file %s is not available.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"Lynx 檔案 %s 不存在.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYMain.c:1714
++msgid "Warning:"
++msgstr "警告:"
++
++#: src/LYMain.c:2266
++msgid "persistent cookies state will be changed in next session only."
++msgstr "持續的 cookie 只會再下一個工作階段被改變."
++
++#: src/LYMain.c:2545
++#, c-format
++msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n"
++msgstr "Lynx: 忽略不明的字元集 %s\n"
++
++#: src/LYMain.c:3031
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"%s Version %s (%.*s)\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"%s 版本 %s (%.*s)\n"
++
++#: src/LYMain.c:3043
++#, c-format
++msgid "Built on %s %s %s\n"
++msgstr "建立於 %s %s %s\n"
++
++#: src/LYMain.c:3047
++msgid ""
++"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
++msgstr ""
++"Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n"
++
++#: src/LYMain.c:3049
++msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
++msgstr "Distributed under the GNU General Public License.\n"
++
++#: src/LYMain.c:3051
++msgid ""
++"See http://lynx.browser.org/ and the online help for more information.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"參照 http://lynx.browser.org/ 與線上說明以取得更多資訊.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYMain.c:3728
++#, c-format
++msgid "USAGE: %s [options] [file]\n"
++msgstr "用法: %s [選項] [檔案]\n"
++
++#: src/LYMain.c:3729
++msgid "Options are:\n"
++msgstr "選項為:\n"
++
++#: src/LYMain.c:3966
++#, c-format
++msgid "%s: Invalid Option: %s\n"
++msgstr "%s 錯誤的選項: %s\n"
++
++#: src/LYMainLoop.c:463
++#, c-format
++msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!"
++msgstr "內部錯誤: 錯誤的滑鼠連結 %d!"
++
++#.
++#. * Make a name for this new URL.
++#.
++#: src/LYMainLoop.c:618
++msgid "A URL specified by the user"
++msgstr "使用者指定的 URL"
++
++#: src/LYMainLoop.c:1106
++msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported!  Cannot submit."
++msgstr "編碼方式 多重文件/表單資料 尚未支援!  無法送出."
++
++#.
++#. *  Make a name for this help file.
++#.
++#: src/LYMainLoop.c:3053
++msgid "Help Screen"
++msgstr "說明畫面"
++
++#: src/LYMainLoop.c:3194
++msgid "System Index"
++msgstr "系統索引"
++
++#: src/LYMainLoop.c:3580 src/LYMainLoop.c:5133
++msgid "Entry into main screen"
++msgstr "進入主畫面"
++
++#: src/LYMainLoop.c:4155
++msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..."
++msgstr "這個文件的字元集指定並不清楚, 抱歉..."
++
++#: src/LYMainLoop.c:6085
++msgid "Reparsing document under current settings..."
++msgstr "以目前的設定修補文件...."
++
++#: src/LYMainLoop.c:6373 src/LYMainLoop.c:6377
++#, c-format
++msgid "Fatal error - could not open output file %s\n"
++msgstr "致命錯誤 - 無法開啟輸出檔案 %s\n"
++
++#: src/LYMainLoop.c:7419 src/LYMainLoop.c:7600
++msgid "-index-"
++msgstr "-索引-"
++
++#: src/LYMainLoop.c:7461
++msgid "Inactive text input, activate to edit (e.g., press ENTER)"
++msgstr "停用文字輸入, 啟動以編輯 (例如按下 <ENTER>)"
++
++#: src/LYMainLoop.c:7537
++msgid "lynx: Can't access startfile"
++msgstr "lynx: 無法存取起始檔"
++
++#: src/LYMainLoop.c:7550
++msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain"
++msgstr "lynx: 找不到起始檔或起始檔不是 HTML 文字檔或純文字檔"
++
++#: src/LYMainLoop.c:7551
++msgid "      Exiting..."
++msgstr "      離開中..."
++
++#: src/LYMainLoop.c:7594
++msgid "-more-"
++msgstr "-更多-"
++
++#. Enable scrolling.
++#: src/LYNews.c:203
++msgid "You will be posting to:"
++msgstr "您將會被張貼到:"
++
++#.
++#. *  Get the mail address for the From header,
++#. *  offering personal_mail_address as default.
++#.
++#: src/LYNews.c:212
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++" Please provide your mail address for the From: header\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++" 請提供您的郵件位置以放置於'寄件人'標頭\n"
++
++#.
++#. *  Get the Subject header, offering the current
++#. *  document's title as the default if this is a
++#. *  followup rather than a new post. - FM
++#.
++#: src/LYNews.c:230
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++" Please provide or edit the Subject: header\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++" 請提供或編輯'主題'標頭\n"
++
++#: src/LYNews.c:322
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++" Please provide or edit the Organization: header\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++" 請提供或編輯'組織'標頭\n"
++
++#.
++#. *  Use the built in line editior.
++#.
++#: src/LYNews.c:395
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++" Please enter your message below."
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++" 請在下面輸入您的訊息."
++
++#: src/LYNews.c:441
++msgid "Message has no original text!"
++msgstr "訊息沒有原始文字!"
++
++#: src/LYOptions.c:702
++msgid "review/edit B)ookmarks files"
++msgstr "檢查/編輯 B) 書籤 檔案"
++
++#: src/LYOptions.c:704
++msgid "B)ookmark file: "
++msgstr "B) 書籤 檔案: "
++
++#: src/LYOptions.c:2390
++msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll."
++msgstr "使用滑鼠左鍵或 <return> 以選擇, 方向鍵以捲動."
++
++#: src/LYOptions.c:3592 src/LYOptions.c:3616
++#, c-format
++msgid "Use %s to invoke the Options menu!"
++msgstr "使用 %s 以進入選項目錄!"
++
++#: src/LYOptions.c:4224
++msgid "General Preferences"
++msgstr "一般偏好設定"
++
++#. ***************************************************************
++#. User Mode: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4228
++msgid "User mode"
++msgstr "使用者模式"
++
++#. Editor: INPUT
++#: src/LYOptions.c:4234
++msgid "Editor"
++msgstr "編輯器"
++
++#. Search Type: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4239
++msgid "Type of Search"
++msgstr "搜尋類型"
++
++#. Cookies: SELECT
++#. @@@ This is inconsistent - LYAcceptAllCookies gets saved to RC file
++#. but LYSetCookies doesn't!
++#: src/LYOptions.c:4247
++msgid "Cookies"
++msgstr "Cookies"
++
++#: src/LYOptions.c:4261
++msgid "Keyboard Input"
++msgstr "鍵盤輸入"
++
++#. ***************************************************************
++#. Keypad Mode: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4265
++msgid "Keypad mode"
++msgstr "數字盤模式"
++
++#. Emacs keys: ON/OFF
++#: src/LYOptions.c:4271
++msgid "Emacs keys"
++msgstr "Emacs 按鍵"
++
++#. VI Keys: ON/OFF
++#: src/LYOptions.c:4277
++msgid "VI keys"
++msgstr "VI 按鍵"
++
++#.
++#. * Display and Character Set
++#.
++#: src/LYOptions.c:4309
++msgid "Display and Character Set"
++msgstr "顯示與字元集"
++
++#. ***************************************************************
++#. Display Character Set: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4313
++msgid "Display character set"
++msgstr "顯示字元集"
++
++#: src/LYOptions.c:4343
++msgid "Assumed document character set"
++msgstr "設定文件字元集"
++
++#.
++#. * Since CJK people hardly mixed with other world
++#. * we split the header to make it more readable:
++#. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others.
++#.
++#: src/LYOptions.c:4363
++msgid "CJK mode"
++msgstr "CJK 模式"
++
++#: src/LYOptions.c:4365
++msgid "Raw 8-bit"
++msgstr "原生 8 位元"
++
++#. X Display: INPUT
++#: src/LYOptions.c:4373
++msgid "X Display"
++msgstr "X 顯示"
++
++#.
++#. * Document Appearance
++#.
++#: src/LYOptions.c:4379
++msgid "Document Appearance"
++msgstr "文件外觀"
++
++#: src/LYOptions.c:4385
++msgid "Show color"
++msgstr "顯示顏色"
++
++#. Show cursor: ON/OFF
++#: src/LYOptions.c:4409
++msgid "Show cursor"
++msgstr "顯示游標"
++
++#. Select Popups: ON/OFF
++#: src/LYOptions.c:4415
++msgid "Popups for select fields"
++msgstr "跳出選擇欄位"
++
++#. HTML error recovery: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4422
++msgid "HTML error recovery"
++msgstr "HTML 錯誤回復"
++
++#. Show Images: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4429
++msgid "Show images"
++msgstr "顯示影像"
++
++#. Verbose Images: ON/OFF
++#: src/LYOptions.c:4443
++msgid "Verbose images"
++msgstr "表達影像方式"
++
++#.
++#. * Headers Transferred to Remote Servers
++#.
++#: src/LYOptions.c:4451
++msgid "Headers Transferred to Remote Servers"
++msgstr "傳輸到遠端伺服器的標頭"
++
++#. ***************************************************************
++#. Mail Address: INPUT
++#: src/LYOptions.c:4455
++msgid "Personal mail address"
++msgstr "個人郵件位址"
++
++#. Preferred Document Character Set: INPUT
++#: src/LYOptions.c:4460
++msgid "Preferred document character set"
++msgstr "優先的文件字元集"
++
++#. Preferred Document Language: INPUT
++#: src/LYOptions.c:4465
++msgid "Preferred document language"
++msgstr "優先的文件語言"
++
++#: src/LYOptions.c:4471
++msgid "User-Agent header"
++msgstr "使用者代理人標頭"
++
++#.
++#. * Listing and Accessing Files
++#.
++#: src/LYOptions.c:4479
++msgid "Listing and Accessing Files"
++msgstr "列出中與存取中的檔案"
++
++#. ***************************************************************
++#. FTP sort: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4483
++msgid "FTP sort criteria"
++msgstr "FTP 排列基準"
++
++#. Local Directory Sort: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4490
++msgid "Local directory sort criteria"
++msgstr "本地端路徑排列基準"
++
++#: src/LYOptions.c:4498
++msgid "Show dot files"
++msgstr "顯始以'.'開頭的檔案"
++
++#: src/LYOptions.c:4506
++msgid "Execution links"
++msgstr "執行連結"
++
++#.
++#. * Special Files and Screens
++#.
++#: src/LYOptions.c:4527
++msgid "Special Files and Screens"
++msgstr "指定檔案與畫面"
++
++#: src/LYOptions.c:4532
++msgid "Multi-bookmarks"
++msgstr "多重書籤"
++
++#: src/LYOptions.c:4548
++msgid "Review/edit Bookmarks files"
++msgstr "檢查/編輯 書籤檔案"
++
++#: src/LYOptions.c:4550
++msgid "Goto multi-bookmark menu"
++msgstr "移到多重書籤目錄"
++
++#: src/LYOptions.c:4552
++msgid "Bookmarks file"
++msgstr "書籤檔案"
++
++#. Visited Pages: SELECT
++#: src/LYOptions.c:4558
++msgid "Visited Pages"
++msgstr "檢視過的網頁"
++
++#: src/LYPrint.c:789
++msgid "Sending"
++msgstr "送出中"
++
++#: src/LYPrint.c:970
++msgid " Print job complete.\n"
++msgstr " 列印工作完畢.\n"
++
++#: src/LYPrint.c:1307
++msgid "Document:"
++msgstr "文件:"
++
++#: src/LYPrint.c:1308
++msgid "Number of lines:"
++msgstr "行數:"
++
++#: src/LYPrint.c:1309
++msgid "Number of pages:"
++msgstr "頁數:"
++
++#: src/LYPrint.c:1310
++msgid "pages"
++msgstr "頁"
++
++#: src/LYPrint.c:1310
++msgid "page"
++msgstr "頁"
++
++#: src/LYPrint.c:1311
++msgid "(approximately)"
++msgstr "(估計值)"
++
++#: src/LYPrint.c:1316
++msgid "Some print functions have been disabled!"
++msgstr "部分的列印功\能被關閉!"
++
++#: src/LYPrint.c:1320
++msgid "Standard print options:"
++msgstr "標準列印選項:"
++
++#: src/LYPrint.c:1321
++msgid "Print options:"
++msgstr "列印選項:"
++
++#: src/LYPrint.c:1327
++msgid "Save to a local file"
++msgstr "儲存到本地檔案"
++
++#: src/LYPrint.c:1329
++msgid "Save to disk disabled"
++msgstr "儲存到磁碟被關閉"
++
++#: src/LYPrint.c:1335
++msgid "Mail the file"
++msgstr "寄出此檔案"
++
++#: src/LYPrint.c:1341
++msgid "Print to the screen"
++msgstr "印到畫面"
++
++#: src/LYPrint.c:1345
++msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal"
++msgstr "印到印表機並附加到您的 vt100 終端機"
++
++#: src/LYReadCFG.c:399
++msgid ""
++"Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n"
++"The line must be of the form:\n"
++"COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n"
++"\n"
++"Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n"
++"The special strings 'nocolor' or 'default', or\n"
++msgstr ""
++"組態檔中的顏色語法分析錯誤:\n"
++"每一行必須是下面的形式:\n"
++"顏色:整數:前景:背景\n"
++"\n"
++"前景與背景必須是下列之一:\n"
++"'nocolor' 或 'default', 或\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:412
++msgid "Offending line:"
++msgstr "違反的行號:"
++
++#: src/LYReadCFG.c:741
++#, c-format
++msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n"
++msgstr "按鍵 %s 重對應成 %s 給 %s 失敗\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:748
++#, c-format
++msgid "key remapping of %s to %s failed\n"
++msgstr "按鍵 %s 重對應成 %s 失敗\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:769
++#, c-format
++msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n"
++msgstr "錯誤的行編輯選擇 %s 給按鍵 %s, 選擇全部\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:796 src/LYReadCFG.c:809
++#, c-format
++msgid ""
++"setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n"
++msgstr "設定行編輯聯繫給按鍵 %s (0x%x) 成 0x%x 給 %s 失敗\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:814
++#, c-format
++msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n"
++msgstr "設定行編輯連結給按鍵 %s (0x%x) 給 %s 失敗\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:919
++#, c-format
++msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n"
++msgstr "Lynx: 無法啟動, CERN 規則檔案 %s 不存在\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:921
++msgid "(no name)"
++msgstr "(無名稱)"
++
++#: src/LYReadCFG.c:1693
++#, c-format
++msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n"
++msgstr "多於 %d 個 lynx.cfg 被引入 -- 可能是一個迴圈?!?\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:1695
++#, c-format
++msgid "Last attempted include was '%s',\n"
++msgstr "最後被引入的是 '%s',\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:1696
++#, c-format
++msgid "included from '%s'.\n"
++msgstr "從 '%s' 引入.\n"
++
++#: src/LYReadCFG.c:2197 src/LYReadCFG.c:2210 src/LYReadCFG.c:2246
++msgid "The following is read from your lynx.cfg file."
++msgstr "下面是從您的 lynx.cfg 檔案讀出的."
++
++#: src/LYReadCFG.c:2198 src/LYReadCFG.c:2211
++msgid "Please read the distribution"
++msgstr "請閱\讀這個 distribution"
++
++#: src/LYReadCFG.c:2204 src/LYReadCFG.c:2214
++msgid "for more comments."
++msgstr "與更多建議."
++
++#: src/LYReadCFG.c:2228
++msgid "RELOAD THE CHANGES"
++msgstr "重新載入變更"
++
++#: src/LYReadCFG.c:2237
++msgid "Your primary configuration"
++msgstr "您的主要組態"
++
++#: src/LYShowInfo.c:98
++msgid "Directory that you are currently viewing"
++msgstr "您正檢視的路徑"
++
++#: src/LYShowInfo.c:101
++msgid "Name:"
++msgstr "名稱:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:104
++msgid "URL:"
++msgstr "URL:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:115
++msgid "Directory that you have currently selected"
++msgstr "您目前選擇的路徑"
++
++#: src/LYShowInfo.c:118
++msgid "File that you have currently selected"
++msgstr "您目前選擇的檔案"
++
++#: src/LYShowInfo.c:122
++msgid "Symbolic link that you have currently selected"
++msgstr "您目前選擇的符號連結"
++
++#: src/LYShowInfo.c:126
++msgid "Item that you have currently selected"
++msgstr "您目前選擇的項目"
++
++#: src/LYShowInfo.c:128
++msgid "Full name:"
++msgstr "全名:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:137
++msgid "Unable to follow link"
++msgstr "無法跟隨連結"
++
++#: src/LYShowInfo.c:139
++msgid "Points to file:"
++msgstr "指向到檔案:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:144
++msgid "Name of owner:"
++msgstr "擁有者:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:147
++msgid "Group name:"
++msgstr "擁有群組:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:150
++msgid "File size:"
++msgstr "檔案大小:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:156
++msgid "Creation date:"
++msgstr "建立時間:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:159
++msgid "Last modified:"
++msgstr "最後修改時間:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:162
++msgid "Last accessed:"
++msgstr "最後存取時間:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:164
++msgid "Access Permissions"
++msgstr "存取權限"
++
++#: src/LYShowInfo.c:230
++msgid "File that you are currently viewing"
++msgstr "您目前瀏覽的檔案"
++
++#: src/LYShowInfo.c:235 src/LYShowInfo.c:344
++msgid "Linkname:"
++msgstr "連結名稱:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:248 src/LYShowInfo.c:260
++msgid "Charset:"
++msgstr "字元集:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:266
++msgid "Server:"
++msgstr "伺服器:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:269
++msgid "Date:"
++msgstr "日期:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:272
++msgid "Last Mod:"
++msgstr "最後修改日期:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:278
++msgid "&nbsp;Expires:"
++msgstr "&nbsp;逾期:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:282
++msgid "Cache-Control:"
++msgstr "快取控制:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:286
++msgid "Content-Length:"
++msgstr "內容長度:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:291
++msgid "Language:"
++msgstr "語言:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:298
++msgid "Post Data:"
++msgstr "張貼資料:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:300
++msgid "Post Content Type:"
++msgstr "張貼內容類別:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:309
++msgid "Owner(s):"
++msgstr "擁有者:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:312
++msgid "size:"
++msgstr "大小:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:312
++msgid "lines"
++msgstr "行數"
++
++#: src/LYShowInfo.c:315
++msgid "mode:"
++msgstr "模式:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:317
++msgid "forms mode"
++msgstr "表單模式"
++
++#: src/LYShowInfo.c:319
++msgid "source"
++msgstr "來源"
++
++#: src/LYShowInfo.c:319
++msgid "normal"
++msgstr "一般"
++
++#: src/LYShowInfo.c:320
++msgid ", safe"
++msgstr ", 安全"
++
++#: src/LYShowInfo.c:321
++msgid ", via internal link"
++msgstr ", 來自內部連結"
++
++#: src/LYShowInfo.c:327
++msgid ", no-cache"
++msgstr ", 不快取"
++
++#: src/LYShowInfo.c:329
++msgid ", ISMAP script"
++msgstr ", ISMAP 命令稿"
++
++#: src/LYShowInfo.c:331
++msgid ", bookmark file"
++msgstr ", 書籤檔"
++
++#: src/LYShowInfo.c:340
++msgid "Link that you currently have selected"
++msgstr "您目前選擇的連結"
++
++#: src/LYShowInfo.c:353
++msgid "Method:"
++msgstr "方法:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:358
++msgid "Enctype:"
++msgstr "編碼方式:"
++
++#: src/LYShowInfo.c:370
++msgid "(Form field)"
++msgstr "(表單欄位)"
++
++#: src/LYShowInfo.c:385
++msgid "No Links on the current page"
++msgstr "這一頁沒有連結"
++
++#: src/LYStyle.c:196
++#, c-format
++msgid ""
++"Syntax Error parsing style in lss file:\n"
++"[%s]\n"
++"The line must be of the form:\n"
++"OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n"
++"where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++" lss 檔中的語法分析錯誤:\n"
++"[%s]\n"
++"每一行必須是下面的形式:\n"
++"物件:MONO:COLOR (例如 em:bold:brightblue:white)\n"
++"此處物件必須是 EM,STRONG,B,I,U,BLINK 等其中之一.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYTraversal.c:107
++msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild"
++msgstr "這兒是歷史堆疊的列表, 所以您可以重新建立"
++
++#: src/LYUpload.c:79
++msgid "ERROR! - upload command is misconfigured"
++msgstr "錯誤! - 上傳指令組態錯誤"
++
++#: src/LYUpload.c:101
++msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored."
++msgstr "找到不合法的重導向 \"../\"!  要求被忽略."
++
++#: src/LYUpload.c:104
++msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored."
++msgstr "找到不合法的字元 \"/\"!  要求被忽略."
++
++#: src/LYUpload.c:107
++msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored."
++msgstr "找到不合法的重導向使用 \"`\"!  要求被忽略."
++
++#: src/LYUpload.c:169
++msgid "Unable to upload file."
++msgstr "無法上傳檔案."
++
++#: src/LYUpload.c:220
++msgid "Upload To:"
++msgstr "上傳到:"
++
++#: src/LYUpload.c:221
++msgid "Upload options:"
++msgstr "上傳選項:"
++
++#: src/LYUtils.c:3052
++msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme."
++msgstr "這個 URL 使用了未預期的存取協定."
++
++#: src/LYUtils.c:4173
++msgid "No restrictions set.\n"
++msgstr "沒有限制設定.\n"
++
++#: src/LYUtils.c:4176
++msgid "Restrictions set:\n"
++msgstr "限制設定:\n"
++
++#: src/LYUtils.c:5520
++msgid "Ignoring invalid HOME"
++msgstr "忽略錯誤的家目錄"
++
++#.
++#. *  Header.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:608
++msgid ""
++"Lynx User Defaults File\n"
++"\n"
++"This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n"
++"with the '>' key).  There is normally no need to edit this file manually,\n"
++"since the defaults here can be controlled from the Options Screen, and the\n"
++"next time options are saved from the Options Screen this file will be\n"
++"completely rewritten.  You have been warned...\n"
++"If you are looking for the general configuration file - it is normally\n"
++"called lynx.cfg, and it has different content and a different format.\n"
++"It is not this file.\n"
++msgstr ""
++"Lynx 使用者預設檔\n"
++"\n"
++"這個檔案包含了 Lynx 選項目錄畫面鎖儲存的選項 (通常有 '>' 按鍵.\n"
++"既然這些預設值是由選項畫面所控制, 您通常不需要手動編輯這個檔案.\n"
++"而且下次您由選項選當儲存此一檔案時這個檔案會被完全重寫.\n"
++"您已經被警告過了...\n"
++"\n"
++"如果您是再找尋一個一般的組態檔 - 通常叫做 lynx.cfg,\n"
++"他有不同的內容與不同的格式.\n"
++"絕不是這的檔案.\n"
++
++#.
++#. *  File editor
++#.
++#: src/LYrcFile.c:625
++msgid ""
++"file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n"
++"or sending mail.  If no editor is specified, then file editing is disabled\n"
++"unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n"
++"will be used for sending mail.\n"
++msgstr ""
++"file_editor 指定要用於編輯本地端檔案或寄出郵件時所用的編輯器.\n"
++"如果沒有指定編輯器, 則檔案編輯能力將被關閉除非由命令行啟動.\n"
++"而且內建的行編輯器將會被用於編輯郵件.\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  Default bookmark file.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:636
++msgid ""
++"bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n"
++"file into which the user can paste links for easy access at a later\n"
++"date.\n"
++msgstr ""
++"bookmark_file 指定預設書籤檔案的名稱與位置.\n"
++"在這兒您可以放置連結以便日後存取\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  Multiple (sub)bookmark support settings.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:646
++msgid ""
++"If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n"
++"been defined (see below), then all bookmark operations will first\n"
++"prompt the user to select an active sub-bookmark file.  If the default\n"
++"Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n"
++"default selection.  When this option is set to \"advanced\", and the\n"
++"user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n"
++"statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n"
++"user modes.  When this option is set to \"standard\", the menu will be\n"
++"presented regardless of user mode.\n"
++msgstr ""
++"如果 sub_bookmarks 被關閉成 \"off\", 而定義了一個多重的書籤檔 (看下面),\n"
++"則書籤的動作將會先要求使用者選擇一個子書籤檔案.\n"
++"如果預設的 Lynx 書籤檔已被定義 (看前面), 他將成為預設的選擇.\n"
++"\n"
++"當這個選項設成進階 \"adcanced\", 且使用者模式為進階,\n"
++"V) 檢視書籤 指令將用在狀態行提示而不如同其他模式般在選單.\n"
++"\n"
++"當這個選項設成標準 \"standard\", 選當將出現在所有使用者模式.\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  Multiple (sub)bookmark definitions and descriptions.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:665
++msgid ""
++"The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n"
++"The format is multi_bookmark<capital_letter>=<filename>,<description>\n"
++"Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n"
++"We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n"
++msgstr ""
++"下面允許\您設定子書籤檔案與描述.\n"
++"格式是 multi_bookmark<大寫字母>=<檔名>,<描述>\n"
++"最多可以定義 26 個書籤檔 (英文大寫字母).\n"
++"我們由 \"multi_bookmarkB\" 開始, 因為 'A' 是預設的 (看前面).\n"
++
++#.
++#. *  FTP/file sorting method.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:685
++msgid ""
++"The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n"
++"file lists such as FTP directories.  The options are:\n"
++"   BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n"
++"   BY_TYPE     -- sorts on the type of the file\n"
++"   BY_SIZE     -- sorts on the size of the file\n"
++"   BY_DATE     -- sorts on the date of the file\n"
++msgstr ""
++"file_sorting_method 指定檢視 FTP 檔案時的排列方式\n"
++"選項為:\n"
++"   BY_FILENAME -- 依據檔案名稱\n"
++"   BY_TYPE     -- 依據檔案種類\n"
++"   BY_SIZE     -- 依據檔案大小\n"
++"   BY_DATE     -- 依據檔案日期\n"
++
++#.
++#. *  Personal mail address.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:699
++msgid ""
++"personal_mail_address specifies your personal mail address.  The\n"
++"address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n"
++"logging purposes, and for mailed comments.\n"
++"If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n"
++"to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch.  You also\n"
++"could leave this field blank, but then you won't have it included in\n"
++"your mailed comments.\n"
++msgstr ""
++"personal_mail_address 指定您個人的郵件位址.\n"
++"這個位址將會在 HTTP 檔案傳輸時用於認證與登入.\n"
++"同時也用於郵寄意見.\n"
++"如果您不希望提供這個資訊, 請在 lynx.cfg 中設定 NO_FROM_HEADER 為真,\n"
++"或使用 -nofrom 指令行開關.\n"
++"您也可以將這欄留下空白, 但您將不能將他引入您的郵件意見中.\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  Searching type.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:714
++msgid ""
++"If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n"
++"using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n"
++"instead of case INsensitive.  The default is usually \"off\".\n"
++msgstr ""
++"如果 case_sensitive_searching 設定為 \"on\", 當您以 's' 或 '/' 案較搜尋時,\n"
++"搜尋方式將為大小寫不同而不是將大小寫視為相同.\n"
++"預設值通常是 \"off\".\n"
++
++#.
++#. *  Character set.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:724
++msgid ""
++"The character_set definition controls the representation of 8 bit\n"
++"characters for your terminal.  If 8 bit characters do not show up\n"
++"correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n"
++"set or using the 7 bit character approximations.\n"
++"Current valid characters sets are:\n"
++msgstr ""
++"character_set 定義控制 8 位元字元在您終端機上的顯示.\n"
++"如果 8 位元字元沒有在您的畫面上正確顯示的話,\n"
++"您可以試著用不同的 8 位元字集或用 7 位元字集以得到近似文字.\n"
++"\n"
++"目前可用的字元集為:\n"
++
++#.
++#. *  Preferred language.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:739
++msgid ""
++"preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n"
++"fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n"
++"which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n"
++"If a file in that language is available, the server will send it.\n"
++"Otherwise, the server will send the file in it's default language.\n"
++msgstr ""
++"preferred_language 指定在 MIME 標記中的語言 (例如 en, fr\n"
++"必須要以逗號分隔降低喜好程度的列表)\n"
++"Lynx 會將您所偏好的語言要求送給伺服器.\n"
++"如果有符合偏好的檔案存在, 伺服器將送出他.\n"
++"否則伺服器會送出預設的語言.\n"
++
++#.
++#. *  Preferred charset.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:751
++msgid ""
++"preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n"
++"ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n"
++"to http servers using an Accept-Charset header.  The value should NOT\n"
++"include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n"
++"by default.  May be a comma-separated list.\n"
++"If a file in that character set is available, the server will send it.\n"
++"If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n"
++"character set is acceptable.  If an Accept-Charset header is present,\n"
++"and if the server cannot send a response which is acceptable\n"
++"according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n"
++"an error response, though the sending of an unacceptable response\n"
++"is also allowed.\n"
++msgstr ""
++"preferred_charset 指定在 MIME 標記中的字集 (例如 \n"
++"ISO-8859-2, ISO-8859-5, 並以逗號分隔之)\n"
++"\n"
++"Lynx 會將您的偏好以 Accept-Charset 標頭送給伺服器.\n"
++"這個數值不應該包含 ISO-8859-1 或 US-ASCII, 因為這是一般的預設值\n"
++"\n"
++"如果有符合偏好的檔案存在, 伺服器將送出它.\n"
++"如果沒有 Accept-Charset 標頭存在, 預設是接受任何字集.\n"
++"如果有 Accept-Charset 標頭存在, 而伺服器沒有相容字集的檔案可送出,\n"
++"則伺服器應該會送出一個錯誤訊息.\n"
++"即使送出一個無法接受的回應也是被允許\的.\n"
++"\n"
++"\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:772
++msgid ""
++"show_color specifies how to set the color mode at startup.  A value of\n"
++"\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n"
++"at startup even if the terminal appears to be color capable.  A value of\n"
++"\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n"
++"monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n"
++"A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n"
++"a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n"
++"based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n"
++"the COLORTERM environment variable is set.  The default behavior always is\n"
++"used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n"
++"The effect of the saved value can be overridden via\n"
++"the -color and -nocolor command line switches.\n"
++"The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n"
++"the 'o'ptions menu.  If the option settings are saved, the \"on\" and\n"
++"\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n"
++msgstr ""
++"show_color 指定在起始時如何設定顏色模式.\n"
++"\"never\" 這個數值將會強制關閉顏色模式 (把終端機當作黑白的),\n"
++"即使終端機看來可以使用彩色.\n"
++"\"always\" 這個數值將會強制使用顏色模式 (把終端機當作彩色的),\n"
++"即使終端機看來可以是黑白的.\n"
++"\"default\" 將會讓步成黑白的除非在啟動時依據終端機類型或 -color 命令行參數\n"
++"或 COLORTERM 環境參數的定義可以推論出彩色的支援\n"
++"\n"
++"預設的方式通常是使用匿名者的帳號或是當 \"option_save\" 限制的設定.\n"
++"這使得儲存值可以被 -color 與 -nocolor 命令列參數蓋\寫.\n"
++"\n"
++"啟動時的模式設定可以被 O) 選項選單 中的 \"顯示顏色\" 改變.\n"
++"\n"
++"如果這個選項被儲存, 則 \"on\", \"off\", \"顯示顏色\" 設定\n"
++"會被當成 \"default\" 處理.\n"
++
++#.
++#. *  VI keys.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:798
++msgid ""
++"If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n"
++"  j = down    k = up\n"
++"  h = left    l = right\n"
++"will be enabled.  These keys are only lower case.\n"
++"Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n"
++"and the keymap display, respectively.\n"
++msgstr ""
++"如果 vi_keys 設定成 \"on\", 則一般的 VI 移動按鍵:\n"
++"  j = 下      k = 上\n"
++"  h = 左      l = 右\n"
++"將被啟動.  這些按鍵只能使用小寫字母.\n"
++"大寫的 'H', 'J' 與 'K 個別將會啟動說明頁, 跳到捷徑, 與顯示按鍵對應.\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  EMACS keys.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:811
++msgid ""
++"If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n"
++"  ^N = down    ^P = up\n"
++"  ^B = left    ^F = right\n"
++"will be enabled.\n"
++msgstr ""
++"如果 emacs_keys 設定成 \"on\" 則一般的 EMACS 移動按鍵:\n"
++"  ^N = 下      ^P = 上\n"
++"  ^B = 左      ^F = 右\n"
++"將被啟動.\n"
++
++#.
++#. *  Show dot files.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:822
++msgid ""
++"show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n"
++"\"hidden\" (dot) files/directories.  If set \"on\", this will be\n"
++"honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n"
++"restricted via a command line switch.  If display of hidden files\n"
++"is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n"
++msgstr ""
++"show_doifiles 指定路徑列表是否顯示隱藏 (點) 檔案與路徑.\n"
++"如果設成 \"on\", 除非經由 userdefs.h 與/或 lynx.cfg 且不被命令列參數\n"
++"關閉時才有作用.\n"
++"\n"
++"如果顯示隱藏檔的能力被關閉, 則經由 Lynx 建立隱藏檔的能力也將被關閉.\n"
++
++#.
++#. *  Select popups.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:834
++msgid ""
++"select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n"
++"lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n"
++"buttons or via a popup menu.  Note that if the MULTIPLE attribute is\n"
++"present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n"
++"of checkboxes for the OPTIONs.  A value of \"on\" will set popup menus\n"
++"as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n"
++"The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n"
++msgstr ""
++"select_popups 指定不論是在選擇區塊中的選項或圓鈕列表中的跳出選單.\n"
++"\n"
++"注意如果多重的屬性出現在選擇標籤中, Lynx 允許\建立一個垂直的列表.\n"
++"\n"
++"\"on\" 數值將設定跳出選單為預設值.\n"
++"\n"
++"這個預設值將被 -popup 命令列參數蓋\寫.\n"
++
++#.
++#. *  Show cursor.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:848
++msgid ""
++"show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n"
++"bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n"
++"current link in documents, or current option in select popup windows.\n"
++"Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n"
++"helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n"
++"one which does not distinguish the current link based on highlighting\n"
++"or color.  A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n"
++"default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n"
++"The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n"
++msgstr ""
++"show_cursor 指定 '隱藏' 游標到畫面的右邊 (和下面, 如果可以的話);\n"
++"或放到文件中目前連結的左邊, 或目前在跳出視窗的目前選擇位置.\n"
++"\n"
++"把游標放在目前連結的左邊對於語音或盲人介面以及\n"
++"沒有強調目前連結的畫面是很有用的.\n"
++"\n"
++"\"on\" 的數值將會預設把游標放在連結的左邊;\n"
++"而 \"off\" 將會把游標隱藏起來.\n"
++"這個預設值可以被 -show_cursor 命令列參數蓋\寫.\n"
++
++#.
++#. *  Keypad mode.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:864
++msgid ""
++"If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n"
++"your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n"
++"            8 = Up Arrow\n"
++"  4 = Left Arrow    6 = Right Arrow\n"
++"            2 = Down Arrow\n"
++"and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n"
++"regardless of whether numlock is on.\n"
++msgstr ""
++"如果 keypad_mode 設定成 \"NUMBERS_AS_ARROWS\", 則當 numlock 啟動時,\n"
++"您的數字盤將會有如同方向鍵的作用:\n"
++"            8 = 上移\n"
++"  4 = 左移          6 = 右移\n"
++"            2 = 下移\n"
++"而且鍵盤上相同的數字也會有相同的作用,\n"
++"當 numlock 啟動時多加小心.\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:873
++msgid ""
++"If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n"
++"appear next to each link and numbers are used to select links.\n"
++msgstr ""
++"如果 keypad_mode 設定成 \"LINKS_ARE_NUMBERED\",\n"
++"則數字會出現在每個連結的後面用以選擇連結.\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:877
++msgid ""
++"If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n"
++"numbers will appear next to each link and visible form input field.\n"
++"Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n"
++"form input field or button.  In addition, options in popup menus are\n"
++"indexed so that the user may type an option number to select an option in\n"
++"a popup menu, even if the option isn't visible on the screen.  Reference\n"
++"lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n"
++msgstr ""
++"如果 keypad_mode 設定成 \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", 則\n"
++"數字會出現在每個連結的後面與所有可見的輸入欄位.\n"
++"數字用以選擇連結, 或移動 \"目前連結\" 到表單輸入欄位或按鈕.\n"
++"而且在跳出目錄的選項也會被編號, 您可以按下選項編號以選擇一個在目錄中的選項,\n"
++"即使這個選項在目前的畫面中看不到.\n"
++"\n"
++"參照列表與從列出命令的輸出也會被編號.\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:886
++msgid ""
++"NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n"
++"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n"
++"enabled.\n"
++msgstr ""
++"注意: 有些固定格式的文件可能被破壞當\n"
++"\"LINKS_ARE_NUMBERED\" 或 \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\"\n"
++"啟動時.\n"
++
++#.
++#. *  Partial display threshold
++#.
++#: src/LYrcFile.c:898
++msgid ""
++"partial_thres specifies the number of lines Lynx should download and render\n"
++"before we redraw the screen in Partial Display logic\n"
++"e.g., partial_thres=2\n"
++"would have Lynx redraw every 2 lines that it renders\n"
++"partial_thres=-1 would use the entire screensize\n"
++msgstr ""
++"partial_thres 指定 Lynx 在重新繪製畫面前應該下載並顯示的行數\n"
++"\n"
++"例如, partial_thres=2\n"
++"Lynx 會每二行重新繪製畫面\n"
++"partial_thres=-1 會使用原先的畫面大小\n"
++
++#.
++#. *  Line edit mode.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:912
++msgid ""
++"lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n"
++"prompts and forms.  If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n"
++"the following control characters are used for moving and deleting:\n"
++"\n"
++"             Prev  Next       Enter = Accept input\n"
++"   Move char: <-    ->        ^G    = Cancel input\n"
++"   Move word: ^P    ^N        ^U    = Erase line\n"
++" Delete char: ^H    ^R        ^A    = Beginning of line\n"
++" Delete word: ^B    ^F        ^E    = End of line\n"
++"\n"
++"Current lineedit modes are:\n"
++msgstr ""
++"lineedit_mode 指定輸入文字到表單或提示時的控制.\n"
++"如果 lineedit_mode 設定成 \"Default Binding\" 則\n"
++"下面的控制字元被用於移動或刪除:\n"
++"\n"
++"             向前  向後       輸入  = 接受輸入\n"
++"    移動字元: <-    ->        ^G    = 取消輸入\n"
++"    移動文字: ^P    ^N        ^U    = 清除整行\n"
++"    刪除字元: ^H    ^R        ^A    = 行開頭\n"
++"    刪除文字: ^B    ^F        ^E    = 行結束\n"
++"\n"
++"目前的行編輯模式為:\n"
++
++#.
++#. *  Directory list style.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:941
++msgid ""
++"dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n"
++"(if implemented).  The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n"
++"files and directories together.  \"FILES_FIRST\" lists files first and\n"
++"\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n"
++msgstr ""
++"dir_list_styles 指定在 DIRED_SUPPORT 下路徑列出樣式 (如果提供).\n"
++"預設值為 \"MIXED_STYLE\", 將把檔案與路徑混在一起排列.\n"
++"\"FILES_FIRST\" 則先列出檔案\n"
++"而\"DIRECTORIES_FIRST\" 先列出路徑.\n"
++
++#.
++#. *  User mode.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:954
++msgid ""
++"user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx.  The\n"
++"default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n"
++"bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n"
++"commands.  Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n"
++"Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n"
++"bottom of the screen.\n"
++msgstr ""
++"user_mode 指定使用者對 Lynx 的聊姐程度.\n"
++"\n"
++"預設值 \"NOVICE\" 在畫面底端多顯示二行以幫助使用者學習基本的 Lynx 指令.\n"
++"設定為 \"INTERMEDIATE\" 以關閉額外的資訊.\n"
++"使用 \"ADVANCED\" 以在畫面底端看到目前選擇連結的 URL.\n"
++"\n"
++
++#.
++#. *  Cookie options
++#.
++#: src/LYrcFile.c:968
++msgid ""
++"accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n"
++"accept all cookies if desired.  The default is \"FALSE\" which will\n"
++"prompt for each cookie.  Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n"
++"all cookies.\n"
++msgstr ""
++"accept_all_cookies 允許\使用者通知 Lynx 自動接受所有 cookie 要求\n"
++"預設值為 \"FALSE\" 這將會提示所有的 cookie.\n"
++"設定 accept_all_cookies 為 \"TRUE\" 以接受所有 cookie.\n"
++"\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:976
++msgid ""
++"cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n"
++"lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n"
++"all cookies.  If a domain is specified in both options, rejection will\n"
++"take precedence.  The accept_all_cookies parameter will override any\n"
++"settings made here.\n"
++msgstr ""
++"cookie_accept_domains 與 cookie_reject_domains 是以逗點分隔的網域列表.\n"
++"依據此一列表, Lynx 可以自動決定要接收或拒絕來自特定網域的 cookie.\n"
++"如果網域同時出現在二個列表中, 拒絕將會優先作用.\n"
++"\n"
++"accept_all_cookies 選項將會蓋\寫這邊的所有設定.\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:991
++msgid ""
++"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n"
++"cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n"
++"should be subjected to varying degrees of validity checking.  If a\n"
++"domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n"
++"be applied.  A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n"
++"with an invalid path or domain attribute.  All domains will default to\n"
++"querying the user for an invalid path or domain.\n"
++msgstr ""
++"cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, 與\n"
++"cookie_query_invalid_domains 是以逗點分隔的網域有效度列表.\n"
++"如果一個網域被設成嚴格 (strict) 的檢查, 則嚴謹的 RFC2109 會被應用.\n"
++"如果設定成鬆散 (loose) 的檢查, 將會允許\他們使用錯誤的路徑或網域屬性\n"
++"來設定 cookie.\n"
++"\n"
++"所有的網域預設都要被查詢以確定正確的資訊.\n"
++
++#.
++#. *  Cookie read file.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:1015
++msgid ""
++"cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n"
++"The default is ~/.lynx_cookies.\n"
++msgstr ""
++"cookie_file 指定讀取之前留下的 cookie 的地方.\n"
++"預設值為 ~/.lynx_cookies.\n"
++
++#.
++#. *  Local execution mode - all links.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:1029
++msgid ""
++"If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n"
++"will be executed when they are selected.\n"
++"\n"
++"WARNING - This is potentially VERY dangerous.  Since you may view\n"
++"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
++"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
++"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
++"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
++"          you are viewing trusted source information.\n"
++msgstr ""
++"如果 run_all_execution_links 設定成 \"on\" 則所有本地端的可執行連結\n"
++"在被選擇時都會被執行.\n"
++"\n"
++"  警告 -- 這可能會非常危險.\n"
++"          因為您可能會瀏覽一些由其他人或不可信任來源寫的資訊.\n"
++"          那些有可能是'特洛依木馬'\n"
++"          那些可能會造成系統的安全危機與資料的破壞.\n"
++"          只有您可以信任所有來源時您才能設定為 \"on\"\n"
++
++#.
++#. *  Local execution mode - only links in local files.
++#.
++#: src/LYrcFile.c:1045
++msgid ""
++"If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n"
++"execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n"
++"are selected.  This is different from run_all_execution_links in that\n"
++"only files that reside on the local system will have execution link\n"
++"permissions.\n"
++"\n"
++"WARNING - This is potentially dangerous.  Since you may view\n"
++"          information that is written by unknown and untrusted sources\n"
++"          there exists the possibility that Trojan horse links could be\n"
++"          written.  Trojan horse links could be written to erase files\n"
++"          or compromise security.  This should only be set to \"on\" if\n"
++"          you are viewing trusted source information.\n"
++msgstr ""
++"如果 run_execution_links_on_local_files 設定為 \"on\" 則所有本地端\n"
++"(並且存在本地)的可執行連結在被選擇時都會被執行.\n"
++"與 run_all_execution_links 不同處在於只有存在本地端系統中的檔案可以執行.\n"
++"\n"
++"\n"
++"  警告 -- 這可能會非常危險.\n"
++"          因為您可能會瀏覽一些由其他人或不可信任來源寫的資訊.\n"
++"          那些有可能是'特洛依木馬'\n"
++"          那些可能會造成系統的安全危機與資料的破壞.\n"
++"          只有您可以信任所有來源時您才能設定為 \"on\"\n"
++"\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:1063
++msgid ""
++"If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n"
++"source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n"
++"See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n"
++msgstr ""
++"如果 verbose_images 設定成 \"on\", lynx 將會印出影像來源檔的名稱.\n"
++"\n"
++"請同時參照在 lynx.cfg 中的 VERBOSE_IMAGES 選項\n"
++
++#: src/LYrcFile.c:1070
++msgid ""
++"The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n"
++"in the Visited Links Page.\n"
++msgstr ""
++"visited_links 設定控制 Lynx 如何組織化檢試過連結頁的資訊\n"
++"\n"
++
++#~ msgid "Looking up %s."
++#~ msgstr "找尋 %s 中."
++
++#~ msgid "Searching type"
++#~ msgstr "搜尋類別"
++
++#~ msgid "Document Layout"
++#~ msgstr "文件配置"
++
++#~ msgid "Bookmark Options"
++#~ msgstr "書籤選項"


>Release-Note:
>Audit-Trail:
>Unformatted:


To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-ports" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?200010131804.e9DI41619596>