Date: Wed, 25 Aug 1999 09:49:35 +0900 From: Motoyuki Konno <motoyuki@snipe.rim.or.jp> To: Nik Clayton <nik@freebsd.org> Cc: Tim Vanderhoek <vanderh@ecf.utoronto.ca>, freebsd-doc@freebsd.org Subject: Re: DocBook formatting style? Message-ID: <199908250049.JAA00382@rei.snipe.rim.or.jp> References: <19990822200737.A65807@ppp18344.on.bellglobal.com> <19990823141611.A1770@catkin.nothing-going-on.org> <19990823172005.C42397@ppp18344.on.bellglobal.com> <19990824172812.L65430@kilt.nothing-going-on.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Nik, Nik Clayton <nik@freebsd.org> wrote: > If I'm understanding this right, the main benefit of this sort of change > is when the English version goes from; > > <para>This is the first sentence, less than one line. This is the > second sentence, which will span several lines, in the course of > its long, rambling nature. This is the third sentence, which > can be as long, or short, as necessary.</para> > > to > > <para>This is the first sentence, less than one line. Second > sentence is here, which will quite definitely span several lines, in > the course of which it might ramble uncontrollably. This is the > third sentence, which can be as long, or short, as necessary.</para> [snip] > I'm not aware of any such diff, I spent a little bit of time on-line today > trying to find one, but without much success. However, if we could find > one (or persuade someone with the appropriate skills to write one, possibly > even as a post-processor to diff(1)'s output) we could apply it to all the > existing documentation, not just the new documentation written by Tim. When FreeBSD handbook was converted to DocBook, there were so many changes like this. Japanese doc team used GNU wdiff (see ports/textproc/wdiff) to find out the real changes, but it is inconvinient.... *IF* we must refill or reformat the paragraphs of the English version, the following steps will help the translator teams. 1. Announce to the -doc list. The translated version (Japanese, Chinese, etc.) is not synced with the English version very often. So, tranlation teams need time to work. In some cases, they need two or three weeks or more. For example, most of Japanese doc team members are very busy in January, February and March. Some of them must prepare for the examination of their university or highschool, and some of them must work hard in their office. 2. Make sure that all tranlated version are synched with the English version. 3. Refill or rewrite the English version. No *real* change please. Insert/delete whitespaces and newlines only. 4. Commit the changes in the step 3. -- ------------------------------------------------------------------------ Motoyuki Konno mkonno@res.yamanashi-med.ac.jp (Univ) motoyuki@snipe.rim.or.jp (Home) motoyuki@FreeBSD.ORG (FreeBSD Project) Yamanashi Medical University http://www.freebsd.org/~motoyuki/ (WWW) To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?199908250049.JAA00382>