From owner-freebsd-www Tue Dec 16 10:29:22 1997 Return-Path: Received: (from root@localhost) by hub.freebsd.org (8.8.7/8.8.7) id KAA16073 for www-outgoing; Tue, 16 Dec 1997 10:29:22 -0800 (PST) (envelope-from owner-freebsd-www) Received: from fallout.campusview.indiana.edu (fallout.campusview.indiana.edu [149.159.1.1]) by hub.freebsd.org (8.8.7/8.8.7) with ESMTP id KAA16058 for ; Tue, 16 Dec 1997 10:29:15 -0800 (PST) (envelope-from jfieber@indiana.edu) Received: from localhost (jfieber@localhost) by fallout.campusview.indiana.edu (8.8.7/8.8.7) with SMTP id NAA14757; Tue, 16 Dec 1997 13:28:55 -0500 (EST) Date: Tue, 16 Dec 1997 13:28:54 -0500 (EST) From: John Fieber To: Francisco Reyes cc: FreeBSD WWW List Subject: Re: Why Japanese translation in sources and not others? In-Reply-To: <199712160628.WAA04348@super.zippo.com> Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Sender: owner-freebsd-www@FreeBSD.ORG X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk On Tue, 16 Dec 1997, Francisco Reyes wrote: > I was wondering how come the Japanese translation is part of the > source for the handbook and not the other translations? (german, > portuguese, etc...). Because the Japanese are the only ones who have come forward to put their translation in the CVS tree. I'll gladly welcome other translations. > I don't really mind, but was wondering why is this part of the same > package as the English files? Why not have it separate? Because it is easy to distribute to mirrors that way. There are speakers all over the world and I don't particularly like having "native" language pages restricted to single mirrors. On the other hand, in some corners of the world where maintainers might live, freefall may be inconvenient to access for cvs commits. -john