Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 2 May 1995 11:51:50 -0700 (PDT)
From:      Poul-Henning Kamp <phk@ref.tfs.com>
To:        hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp (HOSOKAWA Tatsumi)
Cc:        terry@cs.weber.edu, sa2c@st.rim.or.jp, jkh@morton.cdrom.com, hackers@freefall.cdrom.com, hosokawa@mt.cs.keio.ac.jp
Subject:   Re: Translators needed urgently!
Message-ID:  <199505021851.LAA08626@ref.tfs.com>
In-Reply-To: <199505021843.DAA02087@nanbu.mt.cs.keio.ac.jp> from "HOSOKAWA Tatsumi" at May 3, 95 03:43:35 am

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
> Technical documents are easier to translate automatically.  There are
> some commercial softwares for automatic translation between Japanese
> and English.  But the output of these software is still too bad (far
> worth than I do :-) ), though they have huge dictionaries and use very
> complex algolithms.

I remember one such document, a C.itoh manual which stated:

"This printer should only be embraced in a ventilative environment" 

:-/

-- 
Poul-Henning Kamp <phk@login.dknet.dk> -- TRW Financial Systems, Inc.
'All relevant people are pertinent' && 'All rude people are impertinent'
=> 'no rude people are relevant'



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?199505021851.LAA08626>