From owner-svn-ports-all@freebsd.org Thu Aug 2 00:57:19 2018 Return-Path: Delivered-To: svn-ports-all@mailman.ysv.freebsd.org Received: from mx1.freebsd.org (mx1.freebsd.org [IPv6:2610:1c1:1:606c::19:1]) by mailman.ysv.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 529CB104A804; Thu, 2 Aug 2018 00:57:19 +0000 (UTC) (envelope-from yuri@rawbw.com) Received: from shell1.rawbw.com (shell1.rawbw.com [198.144.192.42]) by mx1.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id CA3F68FD8D; Thu, 2 Aug 2018 00:57:18 +0000 (UTC) (envelope-from yuri@rawbw.com) Received: from yv.noip.me (c-24-4-131-132.hsd1.ca.comcast.net [24.4.131.132]) (authenticated bits=0) by shell1.rawbw.com (8.15.1/8.15.1) with ESMTPSA id w720vGgi064038 (version=TLSv1.2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128 verify=NO); Wed, 1 Aug 2018 17:57:17 -0700 (PDT) (envelope-from yuri@rawbw.com) X-Authentication-Warning: shell1.rawbw.com: Host c-24-4-131-132.hsd1.ca.comcast.net [24.4.131.132] claimed to be yv.noip.me Subject: Re: svn commit: r476184 - in head: . Mk cad/qcad comms/linrad databases/p5-DBIx-Class-IntrospectableM2M devel/libcfg devel/p5-Class-Method-Modifiers-Fast devel/p5-DateTime-Format-DateParse devel/py-exp... To: Adam Weinberger , ports-committers@freebsd.org, svn-ports-all@freebsd.org, svn-ports-head@freebsd.org References: <201808011633.w71GXBEr055314@repo.freebsd.org> From: Yuri Message-ID: <96703e81-5e5b-b58d-9e58-4ff612c0dfb7@rawbw.com> Date: Wed, 1 Aug 2018 17:57:15 -0700 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; FreeBSD amd64; rv:60.0) Gecko/20100101 Thunderbird/60.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <201808011633.w71GXBEr055314@repo.freebsd.org> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Language: en-US X-BeenThere: svn-ports-all@freebsd.org X-Mailman-Version: 2.1.27 Precedence: list List-Id: SVN commit messages for the ports tree List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 02 Aug 2018 00:57:19 -0000 On 8/1/18 9:33 AM, Adam Weinberger wrote: > Log: > Fix a common grammar error: "can not" means the opposite of "cannot." > > "Can not" means "it is possible not to," and "cannot" means "it is impossible to." This explanation is wrong. "can not" and "cannot" generally mean the same in English. Merriam-Webster, Wiktionary and Dictionary.com dictionaries all say this. [1][2][3] Examples from literature also agree. [4][5] "can not {action}" can in very rare cases mean that the opposite of the action can be performed, especially in spoken language, but it is generally understood the same way as "cannot". Regards, Yuri ---References--- [1] https://www.merriam-webster.com/dictionary/cannot [2] https://en.wiktionary.org/wiki/cannot [3] https://www.dictionary.com/browse/cannot [4] https://books.google.com/books?id=xE00_EjYZDgC&pg=PA107&dq=%22can+not%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiewKiNks3cAhWGFHwKHcgdAN84ChDoAQhRMAg#v=onepage&q=%22can%20not%22&f=false [5] https://books.google.com/books?id=aeH3BQAAQBAJ&pg=PA57&dq=%22can+not+escape%22&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjuvPrxks3cAhXJylQKHbRnCIgQ6AEINDAC#v=onepage&q=%22can%20not%20escape%22&f=false