From owner-freebsd-doc Sun Sep 23 18:50: 9 2001 Delivered-To: freebsd-doc@freebsd.org Received: from freefall.freebsd.org (freefall.FreeBSD.org [216.136.204.21]) by hub.freebsd.org (Postfix) with ESMTP id 0359A37B42A for ; Sun, 23 Sep 2001 18:50:03 -0700 (PDT) Received: (from gnats@localhost) by freefall.freebsd.org (8.11.4/8.11.4) id f8O1o2w56321; Sun, 23 Sep 2001 18:50:02 -0700 (PDT) (envelope-from gnats) Date: Sun, 23 Sep 2001 18:50:02 -0700 (PDT) Message-Id: <200109240150.f8O1o2w56321@freefall.freebsd.org> To: freebsd-doc@freebsd.org Cc: From: Salvo Bartolotta Subject: Re: docs/30749: Typo in the handbook's section 14.3 Reply-To: Salvo Bartolotta Sender: owner-freebsd-doc@FreeBSD.ORG Precedence: bulk List-ID: List-Archive: (Web Archive) List-Help: (List Instructions) List-Subscribe: List-Unsubscribe: X-Loop: FreeBSD.org The following reply was made to PR docs/30749; it has been noted by GNATS. From: Salvo Bartolotta To: Shill Cc: Rahul Siddharthan , freebsd-gnats-submit@FreeBSD.ORG Subject: Re: docs/30749: Typo in the handbook's section 14.3 Date: Mon, 24 Sep 2001 03:48:05 +0200 (CEST) Scrive Shill : > Salvo Bartolotta wrote: > > > > > Shill said on Sep 22, 2001 at 16:08:33: > > > > > > > > In the handbook's section 14.3: > > > > > http://www.freebsd.org/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/x13973.html > > > > > > > > "After adding the driver(s) you need to your kernel configuration > file" > > > > -> delete "you need" (?) > > > > > What's wrong with it as it stands? (I'm not sure whether, strictly > > > speaking, a "which" is required before "you need" but it's common > > > usage as it is.) > > > > AFAIK, you are correct. > > > > "the driver(s) you need" contains an identifying (also: defining, > restrictive) > > relative clause; that is, you speak of **certain** drivers (the > driver(s) you > > need). **Object** relative pronouns are often omitted in an informal > style. > > > > > > The whole sentence, "[adding [the driver you need] [to you kernel > > configuration file]]", **might** sound ambiguous, ie might also be > interpreted > > as "[adding the driver [you need to your kernel configuration > file]]"; > > however, considering the syntactic features of the constituents, viz > the > > constructions the verb "(to) need" can be used in, I can see no > syntactic or > > semantic ambiguity. I would say the sentence sounds good. :-) > > > > Just my 0.02 Euro > > > > -- Salvo > > Oooooooh, now I understand. You see, what confused me was > the "you need/you will need" occurence. I immediately > thought: "copy/paste mistake" and convinced myself the > sentence was ungrammatical. > > "After adding the driver(s) you need to your kernel > configuration file, you will need to recompile your kernel." > > Sorry for the false negative :) Yep, "need" is used in two different transitive constructions, the sentence being correct. However, to avoid repetition one might try: -- [...] you must recompile [...] -- [...] you [will] have to recompile [...] -- [...] it is time to recompile [...] -- [...] you are ready to [...]/you are ready for recompilation... -- [...] you recompile [...] # "timeless" simple present -- [...] just/please recompile [...] -- [...] you will/would be so kind as to recompile [...] -- [...] go recompile your kernel!! [After recompiling] As you were! -- [...] thou shalt recompile thy kernel. Since it is a matter of taste, I am afraid we have no decision power... :-) -- Salvo To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message