Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Mon, 28 Dec 1998 10:35:21 +1030
From:      Greg Lehey <grog@lemis.com>
To:        Sue Blake <sue@welearn.com.au>
Cc:        Mark Ovens <marko@uk.radan.com>, Brett Glass <brett@lariat.org>, "Pedro F. Giffuni" <pfgiffun@bachue.usc.unal.edu.co>, chat@FreeBSD.ORG
Subject:   Re: Regulated names (was: Crazy Laws)
Message-ID:  <19981228103521.Q12346@freebie.lemis.com>
In-Reply-To: <19981228104750.15675@welearn.com.au>; from Sue Blake on Mon, Dec 28, 1998 at 10:47:50AM %2B1100
References:  <xzpg1a3mzhe.fsf@flood.ping.uio.no> <19981226131644.I12346@freebie.lemis.com> <4.1.19981226104824.05822710@mail.lariat.org> <36854A89.B393D402@uk.radan.com> <19981227112355.B12346@freebie.lemis.com> <4.1.19981227111018.057c04c0@mail.lariat.org> <4.1.19981227112512.059b06e0@mail.lariat.org> <3686A237.E0701780@uk.radan.com> <19981228100751.P12346@freebie.lemis.com> <19981228104750.15675@welearn.com.au>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Monday, 28 December 1998 at 10:47:50 +1100, Sue Blake wrote:
> On Mon, Dec 28, 1998 at 10:07:51AM +1030, Greg Lehey wrote:
>> On Sunday, 27 December 1998 at 21:10:15 +0000, Mark Ovens wrote:
>>> Brett Glass wrote:
>>>> At 01:25 PM 12/27/98 -0500, Pedro F. Giffuni wrote:
>>>>
>>>>> pah-ehh-yah is more like it...
>>>>
>>>> Somewhere in between, I think. It's not QUITE pronounced
>>>> as a short "e".
>>>>
>>>
>>> Which was the point I was making in my post. It's bloody difficult for
>>> Engish speakers (and a few other languages by the sound of it) to
>>> pronounce it _exactly_ right, as a Spanish speaker would because that
>>> sound doesn't exist in English. Therefore, when some words come into
>>> common use in another language the pronounciation changes, which is what
>>> I said in reply to Brett stating
>>>
>>> "....when the English adopt a word from another language, they cannot
>>> seem to use it as-is. They seem to feel COMPELLED to shift at least the
>>> accented syllables and often the vowels.".
>>
>> It's not a problem of the sounds, all of which any native English
>> speaker uses in normal conversation.  The problem is representing them
>> so that people can understand them.  It doesn't even always help if
>> they say them to you, because you'll subconsciously strip off the part
>> that you attribute to their accent.
>>
>> True story:
>>
>>   Some years back, in Germany, we had an American girl working with
>>   us, an unusual situation in those days.  On one occasion, I was
>>   talking with one of my German colleagues about a (FORTRAN) program
>>   he was writing, and he referred to the `cummen' section.  I said
>>   ``That's pronounced `common', not `cummen'''.  He said, ``that's
>>   because you're Australian.  The Americans pronounce it `cummen'''.
>>   So we asked (forgot what her name was) how she pronounced it.  She
>>   said `common'.  My German colleague said ``see?  She said
>>   `cummen'''.
>
> No, I'm sure she would have said "cummen", or at least "caahmen". You
> said yourself that the o sound is one that the Americans don't use.

Right, I deliberately left that vague.  Of course she made a different
sound from the one I did, but I recognized it as being the same.  My
German colleague spoke mainly with the same vowels as I did, but he
made an exception in this one case.

Greg
--
See complete headers for address, home page and phone numbers
finger grog@lemis.com for PGP public key

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?19981228103521.Q12346>