From owner-freebsd-doc Mon Sep 2 20:22:50 1996 Return-Path: owner-doc Received: (from root@localhost) by freefall.freebsd.org (8.7.5/8.7.3) id UAA28184 for doc-outgoing; Mon, 2 Sep 1996 20:22:50 -0700 (PDT) Received: from tokyonet-entrance.astec.co.jp (tokyonet-entrance.astec.co.jp [202.239.16.2]) by freefall.freebsd.org (8.7.5/8.7.3) with SMTP id UAA28176; Mon, 2 Sep 1996 20:22:43 -0700 (PDT) Received: from amont.astec.co.jp (amont.astec.co.jp [172.20.10.1]) by tokyonet-entrance.astec.co.jp (8.6.12+2.5Wb7/3.4Wbeta5-astecMX2.3) with ESMTP id MAA24258; Tue, 3 Sep 1996 12:22:37 +0900 Received: from adjanta.astec.co.jp (adjanta [172.20.12.5]) by amont.astec.co.jp (8.6.9+2.4W/3.4Wbeta5-astecNoMX2.3) with SMTP id MAA05746; Tue, 3 Sep 1996 12:22:36 +0900 Received: by adjanta.astec.co.jp (4.1/astec-1.2) id AA06367; Tue, 3 Sep 96 12:22:35 JST Message-Id: <9609030322.AA06367@adjanta.astec.co.jp> To: jfieber@indiana.edu Cc: doc@freebsd.org, core@freebsd.org Subject: Re: Warning: SGML doc changes In-Reply-To: Your message of "Mon, 2 Sep 1996 21:16:44 -0500 (EST)" References: X-Mailer: Mew version 1.05+ on Emacs 19.28.1, Mule 2.3 Mime-Version: 1.0 Content-Type: Text/Plain; charset=us-ascii Date: Tue, 03 Sep 1996 12:22:34 +0900 From: Hanai Hiroyuki Sender: owner-doc@freebsd.org X-Loop: FreeBSD.org Precedence: bulk Hi, I'm Hiroyuki Hanai and I'm new in these mailing lists. I'm working on the translation of FreeBSD documents into Japnese. > instant: A new tool for manipulating SGML document instances. > This is the core of the new doc conversion and useful for > a variety of tasks dealing with SGML documents. The tool > originally came from OSF but is only supported in an > ad-hoc fashion. It carries a BSD compatible license. > This version has been customized and enhanced by myself. > Uncompressed source is about 280k. > > sgmlsasp and rast: Instant makes the former useless and rast was > never (as far as I know used), therefore these will be > *removed*. Uncompressed source is about 32K I've not been heard about `instant' and I'm wondering whether it can handle Japanese character or not. So, I want to use your new tools on our Japanese documents. > Docbook: Ultimately the FAQ, handbook and future documentation > will use this DTD which is well supported and widely used > in the software industry. However, the conversion to > [nt]roff and HTML is not yet ready for prime-time. The > question: should it be brought in now so people can start > tinkering with it, or should it be kept out until a later > date? Yah, I'm with you. I don't want to use linuxdoc and I think it's fine to use one of widely used DTDs. But, Docbook seems a little bit complicated for me. It is almost caos ;-) Is there any possiblity to define our DTD as a subset of Docbook? Anyway, I wanna try to use your new tools. Is it available for me? -----H.Hanai