Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Wed, 04 Oct 2000 13:40:23 GMT
From:      Salvo Bartolotta <bartequi@inwind.it>
To:        freebsd-doc@freebsd.org
Subject:   little translation problems
Message-ID:  <20001004.13402300@bartequi.ottodomain.org>

next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Dear FreeBSD English-speaking doc'ers,

I am working on the translation of the handbook into Italian, and I am
confused WRT the following expression (found in The Cutting Edge):

"FreeBSD-CURRENT is made generally available for 3 primary interest
groups:"                                           ^^^^^^^^^^^^^^^^
^^^^^^^

Here "primary interest groups" means:

1) primary groups of interested people; that is, three groups of
interested people, each having specific (technical) interest(s);

2) groups of primary importance/interest, therefore the expression
would mean "main groups";

3) neither of 1) or 2) (??)



Interpretation 1) seems more likely but I am not quite sure.

Many thanks in advance,
Salvo





To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20001004.13402300>