Para más información sobre la codificación KOI8-R, vea las Referencias KOI8-R (Juego de caracteres rusos para la red).
Ponga las siguientes líneas en su fichero
~/.login_conf
:
me:My account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de las locales.
En versiones de FreeBSD anteriores a la 5.0, añada la liguiente línea en el fichero de configuración del núcleo:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
En FreeBSD 4.4 y posteriores introduzca la siguiente
línea en /etc/rc.conf
:
mousechar_start=3
Utilice las siguientes opciones en
/etc/rc.conf
:
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
Para cada entrada ttyv*
en
/etc/ttys
, utilice
cons25r
como el tipo de terminal.
Vea anteriormente en este mismo capítulo ejemplos de configuración de la consola.
Dado que la mayoría de las impresoras con
caracteres rusos tienen un código de página
CP866 en hardware, es necesario un filtro de salida
especial para convertir de KOI8-R a CP866. Tal filtro es
instalado por omisión como
/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt
. Una entrada de
impresora rusa /etc/printcap
debería tener este aspecto:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
Consulte printcap(5) para una explicación detallada.
La siguiente entrada fstab(5) de ejemplo habilita el soporte para nombres de fichero en ruso en los sistemas de ficheros MS-DOS® montados:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
La opción -L
selecciona el
nombre de la “locale” usada, y -W
establece la tabla de conversión de
caracteres. Para usar la opción -W
, asegúrese de montar /usr
antes que la partición MS-DOS®, porque las tablas
de conversión se ubican en
/usr/libdata/msdosfs
. Para más
información, vea la página de manual
mount_msdos(8).
Antes haga la configuración de las “locales” para la consola como se ha explicado.
Si utiliza Xorg, instale el paquete x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic.
Compruebe la sección "Files"
de su fichero /etc/X11/xorg.conf
. Se
deben añadir las siguientes líneas
antes de ninguna otra entrada FontPath
:
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
Si utiliza un modo de vídeo de alta resolución, intercambie las líneas 75 dpi y 100 dpi.
Para activar un teclado ruso, añada lo siguiente
a la sección "Keyboard"
de su
fichero XF86Config
.
Para XFree86™ 3.X:
XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"
Para Xorg (o XFree86™ 4.X):
Option "XkbLayout" "us,ru" Option "XkbOptions" "grp:toggle"
Asegúrese también de que XkbDisable
esté desactivado (comentado) allí.
Para grp:caps_toggle
la tecla para pasar
entre la codificación
rusa y la latina será BloqMayús
. La antigua función de
BloqMayús todavía está
disponible a través de May+BloqMayús (sólamente en modo latino). Para
grp:toggle
la tecla para pasar entre la
codificación rusa y la latina será
Alt derecha. grp:caps_toggle
no funciona en Xorg por alguna
razón desconocida.
Si en su teclado dispone de teclas “Windows®
”, y observa que algunas teclas no
alfanuméricas están mapeadas
incorrectamente en el modo ruso, añada la
siguiente línea en su fichero
XF86Config
.
Para XFree86™ 3.X:
XkbVariant "winkeys"
Para Xorg (o XFree86™ 4.X):
Option "XkbVariant" ",winkeys"
El teclado XKB ruso puede no funcionar con versiones antiguas de XFree86™ , vea la nota anterior para más información. El teclado XKB ruso puede no funcionar tampoco con aplicaciones no localizadas.
Las aplicaciaones mínimamente localizadas
deberían llamar una función
XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
al
principio del programa.
Vea KOI8-R para X Window para más instrucciones sobre la localización de aplicaciones X11.
El proyecto FreeBSD-Taiwán tiene una Guía de
chino para FreeBSD en http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/
que utiliza muchos ports chinos. El editor actual
del FreeBSD Chinese HOWTO
es Shen Chuan-Hsing
<statue@freebsd.sinica.edu.tw>
.
Chuan-Hsing Shen <statue@freebsd.sinica.edu.tw
>
ha creado la
Colección de FreeBSD en chino (CFC) usando
zh-L10N-tut
de FreeBSD-Taiwán. Los
paquetes y los guiones están disponibles en
ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/
.
Slaven Rezic <eserte@cs.tu-berlin.de>
ha
escrito un tutorial de como usar las diéresis en una
máquina FreeBSD. El tutorial está disponible en
http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/
.
Para el japonés, diríjase a
http://www.jp.FreeBSD.org/
,
y para el coreano, acuda a
http://www.kr.FreeBSD.org/
.
Algunos contribuidores de FreeBSD han traducido partes de
FreeBSD a otros idiomas. Están disponibles a
través de enlaces en el
sitio principal o en /usr/share/doc
.
Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/
Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la
documentación antes de escribir a la lista
<questions@FreeBSD.org>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a
<doc@FreeBSD.org>.