Date: Sat, 29 Oct 2011 09:48:18 +0400 From: Andrey Chernov <ache@FreeBSD.ORG> To: Doug Barton <dougb@FreeBSD.ORG> Cc: svn-src-head@FreeBSD.ORG, svn-src-all@FreeBSD.ORG, src-committers@FreeBSD.ORG Subject: Re: svn commit: r226889 - head/usr.bin/sed Message-ID: <20111029054816.GA15960@vniz.net> In-Reply-To: <4EAB4B83.3040801@FreeBSD.org> References: <201110282028.p9SKSDdO076508@svn.freebsd.org> <4EAB4B83.3040801@FreeBSD.org>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Fri, Oct 28, 2011 at 05:40:35PM -0700, Doug Barton wrote: > > ============================================================================== > > --- head/usr.bin/sed/sed.1 Fri Oct 28 20:00:30 2011 (r226888) > > +++ head/usr.bin/sed/sed.1 Fri Oct 28 20:28:13 2011 (r226889) > > @@ -343,7 +343,7 @@ can be preceded by white space and can b > > The function can be preceded by white space. > > The terminating > > .Dq } > > -must be preceded by a newline or optional white space. > > +must be preceded by a newline and optional white space. > > Thanks for looking at this, but I'm not sure that this is an > improvement. "... must ... and optional ..." is very hard to parse. It > looks like what is meant is something like this: > > must be preceded by a newline, and may also be preceded by white space. > > Does that sound right? Also, if you're going to refer to POSIX it's nice > to actually quote the chapter and verse. That would have made it easier > for me to figure out what's going on here, for example. :) "The <right-brace> shall be preceded by a <newline> and can be preceded or followed by <blank> characters." -- http://ache.vniz.net/
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?20111029054816.GA15960>