Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      08 Jun 2002 18:15:40 +0200
From:      Dag-Erling Smorgrav <des@ofug.org>
To:        Marc Fonvieille <marc@blackend.org>
Cc:        Sebastien Gioria <gioria@FreeBSD.org>, cvs-committers@FreeBSD.org, cvs-all@FreeBSD.org
Subject:   Re: cvs commit: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/pr-guidelines article.sgml
Message-ID:  <xzpzny5hhlf.fsf@flood.ping.uio.no>
In-Reply-To: <20020608165803.A19312@abigail.blackend.org>
References:  <200206080945.g589jZs20100@freefall.freebsd.org> <xzpbsalj3jh.fsf@flood.ping.uio.no> <20020608165803.A19312@abigail.blackend.org>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
--=-=-=
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Marc Fonvieille <marc@blackend.org> writes:
> On Sat, Jun 08, 2002 at 03:36:18PM +0200, Dag-Erling Smorgrav wrote:
> > s/si appropri=E9/le cas =E9ch=E9ant/
> "si appropri=E9" is more close to the english meaning

--=-=-=
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


Except it doesn't mean anything.  Please change to "le cas =E9ch=E9ant".

--=-=-=
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


> > s/r=E9solu, ou s'est produit =E0 nouveau/r=E9solu ni reproduit/
> it's "or has occurred again" so it should be "ou s'est reproduit"
> instead of "ou s'est produit =E0 nouveau", better style.

--=-=-=
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


Oh, you're right, I misremembered the original text.  BTW, shouldn't
it be s/rouvrir/r=E9ouvrir/?

DES
--=20
Dag-Erling Smorgrav - des@ofug.org

--=-=-=--

To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe cvs-all" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?xzpzny5hhlf.fsf>