Date: Sat, 19 Aug 2017 09:08:26 +0000 (UTC) From: Remko Lodder <remko@FreeBSD.org> To: doc-committers@freebsd.org, svn-doc-all@freebsd.org, svn-doc-head@freebsd.org Subject: svn commit: r50691 - head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook Message-ID: <201708190908.v7J98QDN025727@repo.freebsd.org>
next in thread | raw e-mail | index | archive | help
Author: remko Date: Sat Aug 19 09:08:25 2017 New Revision: 50691 URL: https://svnweb.freebsd.org/changeset/doc/50691 Log: Finally found the missing </link>. The error output is not very obvious in where the problem lies, and searching tags within the PO File is not that easy because they can get broken of ("<tag>open</" nextline "tag>"), which does not make it easier. Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Modified: head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po ============================================================================== --- head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Fri Aug 18 20:31:33 2017 (r50690) +++ head/nl_NL.ISO8859-1/books/handbook/nl_NL.po Sat Aug 19 09:08:25 2017 (r50691) @@ -16,10 +16,6 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Remko Lodder <remko@FreeBSD.org>, 2004-2017\n" -"René Ladan <rene@FreeBSD.org>, 2004-2017\n" -"Siebrand Mazeland,\n" -"René Ketelaars" #. (itstool) path: info/title #: book.translate.xml:613 @@ -450,7 +446,7 @@ msgid "" "\"bibliography\"/>." msgstr "" "Voor een lijst van extra bronnen van informatie zie <xref linkend=" -"\"bibliography\"/> ." +"\"bibliography\"/>." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3 @@ -487,7 +483,7 @@ msgid "" "native file systems in FreeBSD, such as ZFS from <trademark>Sun</trademark>." msgstr "" "<xref linkend=\"filesystems\"/> is toegevoegd met informatie over vreemde " -"bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van <trademark>Sun</trademark> ." +"bestandssystemen in FreeBSD, zoals ZFS van <trademark>Sun</trademark>." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:851 @@ -516,7 +512,7 @@ msgid "" msgstr "" "<xref linkend=\"bsdinstall\"/> is toegevoegd om de installatie van FreeBSD " "te bespreken met behulp van de nieuwe installatiegereedschap, " -"<application>bsdinstall</application> ." +"<application>bsdinstall</application>." #. (itstool) path: preface/bridgehead #. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2 @@ -567,7 +563,7 @@ msgid "" "MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system." msgstr "" "<xref linkend=\"mac\"/> is een nieuw hoofdstuk in deze editie. Er wordt " -"uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om FreeBSD te beveiligen." +"uitgelegd wat MAC is en hoe het gebruikt kan worden om FreeBSD te beveiligen." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:898 @@ -598,8 +594,8 @@ msgid "" "and other advanced topics." msgstr "" "<xref linkend=\"mail\"/> is uitgebreid met nieuwe informatie over " -"alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, <application> " -"fetchmail </application> , <application> procmail </application> en andere " +"alternatieve transport programma's, SMTP authenticatie, UUCP, <application>" +"fetchmail</application> , <application>procmail</application> en andere " "geavanceerde onderwerpen." #. (itstool) path: listitem/para @@ -768,7 +764,7 @@ msgid "" "Many new sections have been added to <xref linkend=\"advanced-networking\"/>." msgstr "" "Veel nieuwe secties zijn toegevoegd aan <xref linkend=\"advanced-networking" -"\"/> ." +"\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1024 @@ -885,7 +881,7 @@ msgid "" "innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard binary packages." msgstr "" "Behandelt de installatie van software van derden, met zowel FreeBSD's " -"innovatieve <quote>Portscollectie</quote> als de standaard binaire packages." +"innovatieve <quote>Portscollectie</quote> als de standaard binaire paketten." #. (itstool) path: listitem/para #: book.translate.xml:1120 @@ -1280,8 +1276,8 @@ msgid "" "Meaning the user should type the <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</" "keycap>, and <keycap>Del</keycap> keys at the same time." msgstr "" -"Wat betekent dat de gebruiker moet de toetsen <keycap>Ctrl</keycap>, " -"<keycap>Alt</keycap>en <keycap>Del</keycap> op hetzelfde moment moet " +"Wat betekent dat de gebruiker de toetsen <keycap>Ctrl</keycap>, " +"<keycap>Alt</keycap> en <keycap>Del</keycap> op hetzelfde moment moet " "indrukken." #. (itstool) path: preface/para @@ -1330,7 +1326,7 @@ msgid "" "in a modern <trademark class=\"registered\">Microsoft</" "trademark>Â <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> environment." msgstr "" -"Voorbeelden die starten met <filename>C:\\ ></filename> geven aan dat het " +"Voorbeelden die starten met <filename>C:\\></filename> geven aan dat het " "een <trademark class=\"registered\">MS-DOS-</trademark> commando betreft. " "Tenzij anders vermeld, kunnen deze opdrachten worden uitgevoerd vanuit een " "<quote>Command Prompt</quote> in een moderne <trademark class=\"registered" @@ -1510,8 +1506,8 @@ msgid "" "contrib>" msgstr "" "<personname> <firstname>Jim</firstname> <surname>Mock</surname> </" -"personname> <contrib>Restructured, gereorganiseerd, en delen herschreven " -"door</contrib>" +"personname> <contrib>Geherstructureerd, gereorganiseerd, en delen herschreven " +"door </contrib>" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:1608 book.translate.xml:2916 book.translate.xml:5528 @@ -1721,7 +1717,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/indexterm #: book.translate.xml:1718 book.translate.xml:18078 msgid "<primary>binary compatibility</primary> <secondary>Linux</secondary>" -msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary><secondary>Linux</secondary>" +msgstr "<primary>binaire compatibiliteit</primary> <secondary>Linux</secondary>" #. (itstool) path: para/indexterm #: book.translate.xml:1722 @@ -1752,7 +1748,7 @@ msgid "" "indexterm-5/> <emphasis>Binary compatibility</emphasis> with many programs " "built for Linux, SCO, SVR4, BSDI and NetBSD." msgstr "" -"<_:Indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:" "indexterm-5/> <emphasis>binaire compatibiliteit</emphasis> met veel " "programma's gebouwd voor Linux, SCO, SVR4, BSDI en NetBSD." @@ -1810,7 +1806,7 @@ msgid "" "<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> support for machines with multiple " "CPUs." msgstr "" -"<emphasis> SMP </emphasis><_:Indexterm-1/> ondersteuning voor computers met " +"<emphasis>SMP</emphasis><_:indexterm-1/> ondersteuning voor computers met " "meerdere processoren." #. (itstool) path: para/indexterm @@ -1831,7 +1827,7 @@ msgid "" "languages for advanced research and development are also available in the " "ports and packages collection." msgstr "" -"Een volledige <emphasis>C</emphasis> en <emphasis>C++</emphasis> " +"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Een volledige <emphasis>C</emphasis> en <emphasis>C++</emphasis> " "ontwikkelomgeving. Vele andere programmeertalen, te gebruiken voor onderzoek " "of geavanceerde ontwikkeling, zijn ook beschikbaar in de ports- en " "pakketcollectie." @@ -1950,7 +1946,7 @@ msgstr "<primary>web servers</primary>" #: book.translate.xml:1857 msgid "World Wide Web servers<_:indexterm-1/> (standard or secure [SSL])" msgstr "" -"World Wide webservers<_:indexterm-1> </_:indexterm-1> (standaard of " +"World Wide webservers<_:indexterm-1> (standaard of " "beveiligd [SSL])" #. (itstool) path: listitem/para @@ -2539,7 +2535,7 @@ msgid "" "number of different network operating systems including FreeBSD to ensure " "there is no common point of failure in their infrastructure." msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:Indexterm-1/" +"<link xlink:href=\"http://www.verisign.com/\">Verisign</link> <_:indexterm-1/" "> - Verisign is verantwoordelijk voor de exploitatie van de .com en .net " "hoofddomein registers, alsmede de bijbehorende DNS-infrastructuur. Zij " "beroepen zich op een aantal verschillende netwerk besturingssystemen, " @@ -2929,7 +2925,7 @@ msgid "" msgstr "" "en nog veel meer. Wikipedia onderhoudt ook een <link xlink:href=\"http://en." "wikipedia.org/wiki/List_of_products_based_on_FreeBSD\"> lijst van producten " -"gebaseerd op FreeBSD." +"gebaseerd op FreeBSD.</link>" #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2434 @@ -27571,9 +27567,9 @@ msgid "" "submitted with <citerefentry><refentrytitle>lpr</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"FreeBSD bevat een spooler <citerefentry> <refentrytitle>lpd</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>genoemd. Afdruktaken " -"worden ingediend met <citerefentry> <refentrytitle>lpr</refentrytitle>-" +"FreeBSD bevat een spooler <citerefentry><refentrytitle>lpd</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> genoemd. Afdruktaken " +"worden ingediend met <citerefentry><refentrytitle>lpr</refentrytitle>" "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. (itstool) path: sect2/title @@ -73028,7 +73024,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:48728 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "none" #. (itstool) path: row/entry #: book.translate.xml:48729 book.translate.xml:48749
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?201708190908.v7J98QDN025727>