Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Fri, 19 Dec 2003 12:33:33 -0200
From:      Patrick Tracanelli <eksffa@freebsdbrasil.com.br>
To:        doc@freebsd.org
Subject:   Re: A question about a word "userland"
Message-ID:  <3FE30C3D.2090309@freebsdbrasil.com.br>
In-Reply-To: <20031219140442.GD5502@electra.cse.Buffalo.EDU>
References:  <000901c3c635$3eb40f60$2e01a8c0@jose> <20031219134910.GC5502@electra.cse.Buffalo.EDU> <3FE30408.1000204@centtech.com> <20031219140442.GD5502@electra.cse.Buffalo.EDU>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Expand the "userland" expression to a closer reference. Userland 
application, tools, or everything else are the ones which are on the 
same level that the user is, the same layer. An userland application 
could just be told as "a user level application" or "application at user 
level" or "user space application". Every program on the same layer as 
the user is a userland application, while others, say the kernel stuff, 
are on the system-space, they are system level programs.

In the FreeBSD pt_BR Doc. Proj "userland" is part is part of a common 
workds glossary, that is expanded to something close (in english) to "at 
the user space" or "on the user space" or "user level". If you are 
translating the Release Notes directly from the SGML file, and there is 
no direct translating to the "userland" word in your language but it is 
a commonly know foreign expression that people just understands (say, a 
classical commonly know expression worldwilde would be "website") just 
reffer to it as <foreignphrase>userland</foreignphrase> that in HTML 
points to the "FOREIGNPHRASE" class.


-- 
Atenciosamente,

Patrick Tracanelli

The FreeBSD pt_BR Documentation Project
http://www.freebsdbrasil.com.br
patrick @ freebsdbrasil.com.br
"Long live Hanin Elias, Kim Deal!"



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?3FE30C3D.2090309>