Date: Sat, 17 Oct 2009 17:24:33 -0400 From: PJ <af.gourmet@videotron.ca> To: Steve Bertrand <steve@ibctech.ca> Cc: Polytropon <freebsd@edvax.de>, "freebsd-questions@freebsd.org" <freebsd-questions@freebsd.org> Subject: Re: I hate to bitch but bitch I must Message-ID: <4ADA3611.4030008@videotron.ca> In-Reply-To: <4AD92127.1040702@ibctech.ca> References: <4AD8EB8F.9010900@videotron.ca> <20091017010758.088b8b8c.freebsd@edvax.de> <4AD9016E.20302@videotron.ca> <4AD90946.4020204@ibctech.ca> <4AD91DE0.3030701@videotron.ca> <4AD92127.1040702@ibctech.ca>
next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Steve Bertrand wrote: > PJ wrote: > >> Steve Bertrand wrote: >> >>> PJ wrote: >>> >>> >>>> Polytropon wrote: >>>> >>>> >>>>> On Fri, 16 Oct 2009 17:54:23 -0400, PJ <af.gourmet@videotron.ca> wrote: >>>>> >>>>> >>> >>> >>>>>> but from man tunefs: >>>>>> BUGS >>>>>> This utility should work on active file systems. >>>>>> What in hades does this mean--just above it says cannot be run on active >>>>>> file systems. ??? >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> It "should". This means: Don't try that. :-) >>>>> >>>>> My printer isn't printing! >>>>> But it should. >>>>> No, it is not printing! >>>>> Yes, but it should. >>>>> :-) >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> Aha! Gotcha! Whoever wrote that has made an unintentionnal booboo. It is >>>> a subtle difference and is indicative that whoever wrote it is not a >>>> native english user... the meaning is clearly "should be executed, done, >>>> carried out, performed" - should work means it can be carried out - I >>>> think the author meant to say "should not be done" >>>> >>>> >>> If you feel that you've found a 'bug' within the manual/documentation of >>> a piece of software or function, I highly recommend that you pass it by >>> other users/developers ( as you've kind-of done here ), and then contact >>> the person who is normally listed in the AUTHOR section of the man page >>> after you get a consensus on whether the manual, the code or you have >>> the bug :) >>> >>> If you believe the problem is an engish-linguistic one (and the man page >>> is written in english), let the author know this. Provide the correct >>> verbiage, and an explanation of what your words mean compared to theirs >>> (remember, english may not be their first language). >>> >>> Also, take a look at RFC 2119 for the keyword 'SHOULD' and 'SHOULD NOT'. >>> RFC 2119 is highly regarded as the authority for many keywords, and a >>> quick reference of it may help when trying to explain to an author where >>> you feel their documentation is incorrect (or lacking). >>> What in the world is RFC 2119? (that's a rhetorical question....) I prefer to stick to orinary dictionaries, like Oxford, Collins, Webster... then again, my college university studies were in English lit... but I'm afraid I have have neglected that and have been somewhat dragged down to the level of the "plebes" in the hope they may catch some of my meanings... :-D >>> Cheers, >>> >>> Steve >>> >>> >>> >> It is simple to understand Emglish but not so simple what was meant by >> whoever wrote it...I cannot correct something that I do not uderstand... >> come on, man, that should be easy to understand. >> > > I understand that I'm confused :) > > >> I am afraid that with all the globalization people still do not >> understand that translations should be left to experts... an by that I >> mean the final version should always, and I mean always, be by a native >> speaking person. >> > > That's an unfair thing to say. Are you saying that if someone with a > French native tongue wrote software that would benefit everyone, and > they wrote the manual in English to reach a broader audience, that the > manual shouldn't be released unless proof-read and re-written by an > English native? > YES! There are plenty of people who would be happy to help the guy get the translation right... would you want someone to get a hold of a weapon and then misuse it because the instructions are in sanskrit? > Vous faire ce travail, mon ami? Je n'aime pas d'accord avec votre > utilisation du mot doit. > You are definitely not a frog... ;-) > ...the manual is available. I didn't mean to dis-respect you, I just > meant that if one 'could' help, then the developer is the one to hit up. > > >> I speak english, french, italian, some spanish and german as well as >> latvian... but I would never attempt to translate into any language >> other than English... and then not without the help of the original >> language's originator. ;-) >> > > Nice... How 'bout Dutch ;) You will understand then: > > Ne dis pas que la documentation ne peuvent etre ecrites par un auteur si > leur lange nest pas une espece indigen. > Duh... that's not Dutch... Nice try... your Frenchreminds me of my German... "great pronunciation, but the grammar is horrible" ;-) Too many years ago I knew it well. > Steve > >
Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?4ADA3611.4030008>