Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Mon, 29 May 2000 21:16:10 -0500
From:      "G. Adam Stanislav" <adam@whizkidtech.net>
To:        Iain Templeton <iain@research.canon.com.au>
Cc:        chat@FreeBSD.ORG
Subject:   Re: Descartes
Message-ID:  <3.0.6.32.20000529211610.008eb100@mail85.pair.com>
In-Reply-To: <3.0.6.32.20000529195411.008ba290@mail85.pair.com>
References:  <Pine.SOL.4.10.10005300920030.29813-100000@elph.research.ca non.com.au> <3.0.6.32.20000529143533.008f8aa0@mail85.pair.com>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
At 19:54 29-05-2000 -0500, i wrote:
>At 09:22 30-05-2000 +1000, Iain Templeton wrote:
>>Well, what would "I think that I think, therefore I think that I am."
>>be?
>
>"Cogito me cogitare ergo cogito me esse." Or, if you want to go for fancy
>style, "Cogito me cogitare ergo me esse cogito," though many people might
>have harder time to translate that one to their respective language.

Perhaps I should add that both of the above are very literal translations.
However I cannot imagine any Latin orator putting it that way. If you did
not mind losing the "ergo" (and hence the pun, unfortunately), a good
idiomatic way of expressing the same idea would be "Cogens me esse cogito."

That would literally translate "Thinking, I think that I am," or a little
more free translation, "The thinker that I am, I think that I am."

You loose the obvious connection to Descartes, but you certainly get better
Latin. Your choice. :)

Cheers,
Adam


To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-chat" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?3.0.6.32.20000529211610.008eb100>