Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      29 May 2002 03:34:35 +0200
From:      Wouter Van Hemel <wouter@pair.com>
To:        Bob Van Valzah <Bob@BGPBook.Com>
Cc:        Giorgos Keramidas <keramida@freebsd.org>, Matthias Andree <matthias.andree@stud.uni-dortmund.de>, freebsd-doc <doc@freebsd.org>, Grog@Lemis.Com
Subject:   Re: Minor 'historic' flaw in FreeBSD article "Bootstrapping Vinum"
Message-ID:  <1022636075.28350.49.camel@cocaine>
In-Reply-To: <1022625361.32852.18.camel@NewStorm.WhiteBarn.Com>
References:  <20020528222333.K25512-100000@hades>  <1022625361.32852.18.camel@NewStorm.WhiteBarn.Com>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
On Wed, 2002-05-29 at 00:35, Bob Van Valzah wrote:
> The section in question is paraphrased from an E-mail message Greg sent
> me.  I wouldn't know accusative form from ablative form, so I'll leave
> Greg and Matthias to work that one out.
> 

It's either nominative or accusative. Ablative would be 'vino', as in 'in
vino veritas', since the location is static, i.e. it's not about the
motion but the position.

What is your real question, if it involves latin, maybe I can help out...

> Here's the original interchange between Greg and me:
> 
> >> [What is the] derivation of the name.  Is it latin?
> >
> > Yes.
> >
> >> A web search didn't yield much.
> >
> > That's sad.
> >
> >> If you wouldn't mind folks knowing, this might be a good place to
> >> document the origins.
> >
> > Sure.  The word means "wine", but it's more important because of a
> > Latin proverb "in wine, truth": in other words, durnkards have
> > difficulty lying.  But in Latin it's "In vino veritas".  It's vino and
> > not vinum because of Latin syntax (ablative instead of nominative
> > case, if you're interested).  If you wan to include this, try to make
> > it look funny, and let me have a couple of chances too ;-)
> 
> I don't think I succeeded in making it look funny, so any revision to
> increase the humor value would also be appreciated.
> 
> It looks like I can be blamed for the gratuitous capitalization in the
> article.  With the embedded capital letter in my surname, I probably
> have a natural tendency to over capitalize :-)
> 
> I have no problem with either change.
> 
> Thanks to Matthias for his careful reading of the article!
> 
> 	Bob
> 
> On Tue, 2002-05-28 at 14:26, Giorgos Keramidas wrote:
> > On 2002-05-28 00:58, Matthias Andree wrote:
> > > Please note I'm not subscribed to FreeBSD's doc mailing list, so Cc:
> > > replies as appropriate.
> > 
> > That's the norm around here :)
> > 
> > > --- /tmp/article.sgml.orig	Tue May 28 00:51:20 2002
> > > +++ /tmp/article.sgml	Tue May 28 00:52:04 2002
> > > @@ -287,9 +287,9 @@
> > >        <para>&vinum.ap; was inspired by the Veritas Volume Manager, but
> > >  	was not derived from it.
> > >  	The name is a play on that history and the Latin adage
> > > -	<foreignphrase>In Vino Veritas</foreignphrase>
> > > -	(<foreignphrase>Vino</foreignphrase> is the accusative form of
> > > -	<foreignphrase>Vinum</foreignphrase>).
> > > +	<foreignphrase>in vino veritas</foreignphrase>
> > > +	(<foreignphrase>vino</foreignphrase> is the ablative form of
> > > +	<foreignphrase>vinum</foreignphrase>).
> > >  	Literally translated, that is <quote>Truth lies in wine</quote> hinting that
> > >  	drunkards have a hard time lying.
> > >  	</para>
> > 
> > This essentially changes only one word!  Do you really have to remove the
> > capitalization of all the phrases, in order to change one word? :)
> > 
> > This way, the change accusative -> ablative is lost in the noise of all the
> > decapitalization differences!
> > 
> > - Giorgos
> > 
> 
> 
> 
> To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
> with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message
> 




To Unsubscribe: send mail to majordomo@FreeBSD.org
with "unsubscribe freebsd-doc" in the body of the message




Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?1022636075.28350.49.camel>