Skip site navigation (1)Skip section navigation (2)
Date:      Tue, 20 Aug 2013 12:37:15 +0100
From:      Gabor Pali <pgj@FreeBSD.org>
To:        Warren Block <wblock@wonkity.com>
Cc:        "doc@FreeBSD.org" <doc@freebsd.org>
Subject:   Re: Updating translation workflow
Message-ID:  <CAHnG2CzGwwQsNjRx3bGE3e0T1X%2B7r_sbygX%2B_iirvzszRWyU%2BQ@mail.gmail.com>
In-Reply-To: <alpine.BSF.2.00.1308191048270.16753@wonkity.com>
References:  <alpine.BSF.2.00.1308191048270.16753@wonkity.com>

next in thread | previous in thread | raw e-mail | index | archive | help
Hi Warren,

On Mon, Aug 19, 2013 at 6:07 PM, Warren Block <wblock@wonkity.com> wrote:
> * Translators work too hard.  No automation, no assistance from the
>   computer to see what needs to be translated

I am not sure of this.  A few years ago we seem to have a consensus on
an informal "API" that allows tracking untranslated changes [1].  This
was the %SRCID% tag placed in the translated files.  Using this tag,
one could generate nice stats about the work to do [2], and get the
diffs to work with.  At least, that is what I did for a few years...

> no reuse of previously-translated terms.

I have maintained a vocabulary for the translation of commonly used
expressions [3] in the past.  So I was consistent with myself at least
:-P


[1] http://lists.freebsd.org/pipermail/cvs-doc/2008-June/018345.html
[2] http://people.freebsd.org/~pgj/checkupdate/fdp.nl.reminder.txt
[3] https://wiki.freebsd.org/HungarianDocumentationProjectVocabulary



Want to link to this message? Use this URL: <https://mail-archive.FreeBSD.org/cgi/mid.cgi?CAHnG2CzGwwQsNjRx3bGE3e0T1X%2B7r_sbygX%2B_iirvzszRWyU%2BQ>